"le rapporteur spécial a noté que" - Translation from French to Arabic

    • لاحظ المقرر الخاص أن
        
    • ولاحظ المقرر الخاص أن
        
    • أشار المقرر الخاص إلى أن
        
    • ذكر المقرر الخاص أن
        
    • وأشار المقرر الخاص إلى أن
        
    • لاحظ المقرر الخاص أنه
        
    • المقرر الخاص إلى أنه
        
    • ولاحظت المقررة الخاصة أن
        
    • لاحظت المقررة الخاصة أن
        
    • وذكر المقرر الخاص أن
        
    le Rapporteur spécial a noté que le programme " pétrole contre nourriture " avait contribué à améliorer l'alimentation du peuple iraquien. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن برنامج " النفط مقابل الغذاء " قد ساعد في توفير قدر أوفى من حصص المواد الغذائية للشعب العراقي.
    le Rapporteur spécial a noté que le programme " pétrole contre nourriture " avait contribué à améliorer l'alimentation du peuple iraquien. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن برنامج " النفط مقابل الغذاء " قد ساعد في توفير قدر أوفى من حصص المواد الغذائية للشعب العراقي.
    le Rapporteur spécial a noté que les journalistes étaient encore fortement influencés par les partis politiques. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الصحفيين يقعون حتى الآن تحت التأثير الشديد للأحزاب السياسية.
    le Rapporteur spécial a noté que, pour tous les autres jours, les nouveaux venus avaient été inscrits sur le registre. UN ولاحظ المقرر الخاص أن أسماء الوافدين الجدد تُقيَّد في السجل مرة كل يومين.
    Concernant la minorité juive, le Rapporteur spécial a noté que ses représentants ont souligné que sa situation était satisfaisante. UN 154 - وفيما يتعلق بالأقلية اليهودية أشار المقرر الخاص إلى أن ممثليها أكدوا بأن حالتهم مرضية.
    230. le Rapporteur spécial a noté que le débat avait donné lieu à tout un éventail d'opinions. UN 230- ذكر المقرر الخاص أن مجموعة من الآراء قد طرحت في أثناء المناقشة.
    114. le Rapporteur spécial a noté que l'article 40 posait des problèmes à divers égards. UN 114- لاحظ المقرر الخاص أن المادة 40 تكتنفها مشاكل من جوانب عديدة.
    En réponse, le Rapporteur spécial a noté que la date déterminante était, en principe, celle à laquelle le dommage s'était produit, mais que les tribunaux faisaient généralement preuve d'une certaine souplesse et que cela devait être reflété dans le texte. UN ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن الموعد الحاسم، من حيث المبدأ، هو الموعد الذي حدث فيه الضرر، غير أن المحاكم اعتادت أن تبدي قدراً من المرونة وهذا ينبغي أن ينعكس في النص.
    En réponse à ces observations, le Rapporteur spécial a noté que cette proposition portait sur une question qui ne relevait pas à proprement parler de la responsabilité des États mais plutôt de la responsabilité pénale des individus. UN ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن مثل هذا الاقتراح لا يتعلق بمسؤولية الدول بالمعنى الحصري بل يتعلق بالأحرى بمسؤولية جنائية فردية.
    le Rapporteur spécial a noté que l'atmosphère avait changé à Kaboul; la ville est devenue plus soumise et il y règne une apathie qui contraste avec l'effervescence qui la caractérisait naguère. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن الجو في كابول قد تغير إذ أصبحت المدينة أكثر خضوعاً وباتت تتسم بقدر من الجمود والافتقار إلى الحيوية، وهو جو لم تألفه هذه المدينة التي كانت تعج بالنشاط.
    le Rapporteur spécial a noté que l'impunité continuait d'être le principal facteur qui favorisait la perpétuation des violations des droits de l'homme et en encourageait de nouvelles, en particulier les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن الحصانة من العقوبة لا تزال السبب الرئيسي في استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان وتشجيعها، وبشكل خاص اﻹعدامات بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    le Rapporteur spécial a noté que ce type d'arrangement était courant dans le cas de l'application provisoire de traités bilatéraux. UN ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الترتيب شائع في حالة التطبيق المؤقت للمعاهدات الثنائية.
    le Rapporteur spécial a noté que certaines de ces affaires avaient abouti, ce qui prouve l'importance du mécanisme de recours. UN ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الحالات قد تم حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية الشكاوى.
    le Rapporteur spécial a noté que les seuls cas où des poursuites avaient été effectivement engagées contre les auteurs de tortures étaient des cas où il y avait eu décès de la victime, suivis de manifestations publiques. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الحالات الوحيدة التي تمت فيها بالفعل ملاحقة ممارسي التعذيب قضائياً حالات توفت فيها الضحية ونُظِّمت مظاهرات عامة على إثر هذه الوفاة.
    247. le Rapporteur spécial a noté que la Convention de Vienne sur le droit des traités envisageait la perte du droit d'invoquer un motif de suspension ou d'extinction d'un traité. UN 247- ولاحظ المقرر الخاص أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتناول سقوط الحق في الاحتجاج بأساسٍ لتعليق معاهدة أو إنهائها.
    178. le Rapporteur spécial a noté que le projet d'article n'a guère prêté à controverse. UN 178- أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة لم يكن نسبياً مثيراً للجدل.
    Lorsqu'il s'agissait de migrations illégales, le Rapporteur spécial a noté que ces violences avaient principalement pour cadre la vie privée et souligné qu'il incombait aux États de faire respecter les droits des migrantes. UN وفي سياق الهجرة غير النظامية، أشار المقرر الخاص إلى أن الاعتداء يحصل بالدرجة الأولى في الأجواء المعزولة وشدد على مسؤولية الدول عن إعمال حقوق المهاجرين.
    334. le Rapporteur spécial a noté que le projet d'articles ne contenait pas de disposition consacrée aux définitions mais qu'il indiquait ce que signifiaient les termes employés en tant que de besoin. UN ٤٣٣ - أشار المقرر الخاص إلى أن مشاريع المواد لا تتضمن أي بند مستقل خاص بالتعاريف. وعوضا عن ذلك، يحدد المشروع ما تعنيه المصطلحات عند الاقتضاء.
    d) Terminologie 365. le Rapporteur spécial a noté que la Commission avait choisi d'employer le terme " attribution " plutôt que celui d'" imputation " . UN ٣٦٥ - ذكر المقرر الخاص أن اللجنة قد تخيرت استخدام مصطلح " التحميل " (attribution) بدلا من " اﻹنساب " (imputability).
    le Rapporteur spécial a noté que la situation restait très inquiétante pour de nombreuses femmes des Premières Nations et estimé qu'il fallait intervenir d'urgence. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن هذا الوضع ما زال يثير الكثير من القلق للعديد من سيدات الأمم الأولى في هذا البلد ويستحق اهتماماً عاجلاً.
    le Rapporteur spécial a noté que, concernant ces affaires, aucune personne n'avait été exécutée depuis 1984. UN وفي هذه القضايا، لاحظ المقرر الخاص أنه لم يعدم أي شخص منذ عام 1984.
    le Rapporteur spécial a noté que si le principe était, à strictement parler, superflu, la disposition qui figurait dans ce projet purement déclaratif apportait une précision utile. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه على الرغم من أن المبدأ، بمعناه الضيق، زائد عن الحاجة، فإن مشروع المادة يوفر إيضاحاً مفيداً بأسلوب تفسيري.
    le Rapporteur spécial a noté que 9 % seulement ont exprimé le souhait d'être rapatriés et plus de la moitié voudraient s'installer en République fédérative de Yougoslavie. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن ٩ في المائة من اللاجئين فقط عبﱠروا عن رغبتهم في العودة إلى وطنهم، وكان أكثر من النصف يرغبون في الاستقرار أو التوطّن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A ce propos, le Rapporteur spécial a noté que la notion de vente s'entendait aussi d'aspects autres que l'exploitation sexuelle. UN وفي هذا الشأن، لاحظت المقررة الخاصة أن مفهوم البيع يشتمل على جوانب أخرى غير الاستغلال الجنسي.
    le Rapporteur spécial a noté que plusieurs membres s'étaient prononcés sur ce point, et il est convenu que toute position que la Commission arrêterait devrait nécessairement reposer sur une analyse approfondie des traités, des législations nationales et de la jurisprudence. UN وذكر المقرر الخاص أن عدة أعضاء قد أعربوا عن رأيهم بشأن هذه الإمكانية، مشيراً إلى أنه يوافق على ضرورة أن يستند أي موقف تتخذه اللجنة إلى تحليل واف للمعاهدات والتشريعات والقرارات القضائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more