"le rapporteur spécial considère que" - Translation from French to Arabic

    • ويرى المقرر الخاص أن
        
    • يرى المقرر الخاص أن
        
    • ويعتقد المقرر الخاص أن
        
    • ويرى المقرر الخاص أنه
        
    • يرى المقرر الخاص أنه
        
    • يعتبر المقرر الخاص أن
        
    • ويعتبر المقرر الخاص أن
        
    • يعتقد المقرر الخاص أن
        
    • المقرر الخاص يرى أن
        
    • يعتقد المقرر الخاص أنه
        
    • ويؤمن المقرر الخاص بأن
        
    193. le Rapporteur spécial considère que l'extrême religiosité peut être source d'une grande spiritualité, mais aussi de difficultés effectives. UN ويرى المقرر الخاص أن الشعور الديني العميق قد لا يكون مصدر روحية كبيرة فحسب وإنما مصدر صعوبات حقيقية أيضا.
    le Rapporteur spécial considère que ce type d'abus donne une très mauvaise image du Soudan. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا النوع من الانتهاكات يعطي صورة سيئة للغاية عن السودان.
    le Rapporteur spécial considère que la tolérance a tendance à rester au niveau de l'énoncé tant qu'elle n'est pas sous-tendue par la connaissance, et en conséquence le respect de l'autre. UN ويرى المقرر الخاص أن التسامح إنما يظل مجرد أقوال ما لم يقترن بمعرفة الآخر واحترامه.
    le Rapporteur spécial considère que le racisme et la xénophobie constituent donc, à l'époque actuelle, la plus grave menace contre la démocratie. UN لذا، يرى المقرر الخاص أن العنصرية وكره الأجانب يشكلان في هذا العصر أخطر تهديد للديمقراطية.
    le Rapporteur spécial considère que le premier pas à faire vers l'indemnisation devrait être l'identification des morts et des disparus, qui exige elle-même la reconnaissance par le gouvernement de sa responsabilité. UN ويعتقد المقرر الخاص أن الخطوة اﻷولى نحو التعويض ينبغي أن تكون تحديد هويات القتلى والمختفين، وهو ما يقتضي بدوره اعتراف الحكومة بمسؤوليتها.
    le Rapporteur spécial considère que dans un contexte tel que celui de la Colombie, où les violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique sont très liées, l'expérience et les compétences associées dans le cadre de deux mandats ont beaucoup contribué à la réussite de la mission. UN ويرى المقرر الخاص أنه في ظل إطار معين مثل الحالة السائدة في كولومبيا، حيث تتسم انتهاكات الحق في الحياة وانتهاكات الحق في السلامة البدنية بأنها مترابطة ترابطا وثيقا جدا، فإن التجربة والخبرة المشتركتين المكتسبتين من الولايتين المعنيتين هما مفيدتان فائدة قصوى لنجاح البعثة.
    En conséquence, et pour respecter le devoir des journalistes de préserver l'anonymat d'une source, le Rapporteur spécial considère que l'obligation légale faite aux journalistes de remettre certains documents doit être abolie. UN وبناء على ذلك، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي، امتثالاً لواجب الصحفيين في حماية سرية مصادرهم، إسقاط الشرط القانوني القاضي بأن يسلم الصحفيون المواد المطلوبة.
    Pour ces raisons, le Rapporteur spécial considère que le racisme et la xénophobie constituent, à l'époque actuelle, la plus grave menace contre la démocratie. UN ولهذه الأسباب، يعتبر المقرر الخاص أن العنصرية وكراهية الأجانب تشكلان في الوقت الراهن أكبر تهديد يواجه الديمقراطية.
    le Rapporteur spécial considère que les déclarations et actes de l'actuel gouvernement ne semblent annoncer aucun changement d'orientation concernant le processus lié à la Convention nationale. UN ويرى المقرر الخاص أن تصريحات وأعمال الإدارة الحالية لا توحي بأي توجه سياسي جديد في ما يتصل بعملية المؤتمر الوطني.
    le Rapporteur spécial considère que la cause profonde des déficiences du système est la négligence dont ont fait preuve les gouvernements successifs à l'égard du système judiciaire. UN ويرى المقرر الخاص أن السبب الجدي ﻷوجه القصور في هذا النظام هو إهمال النظام القضائي من جانب الحكومات المتتابعة.
    le Rapporteur spécial considère que c’est aux États parties qu’il appartient en premier lieu de contrôler la licéité des réserves. UN ٣٢ - ويرى المقرر الخاص أن الحد من جواز إبداء التحفظات يشكل المسؤولية اﻷساسية للدول اﻷطراف.
    le Rapporteur spécial considère que c’est aux États parties qu’il appartient en premier lieu de contrôler la licéité des réserves. UN ٤٢ - ويرى المقرر الخاص أن الحد من جواز إبداء التحفظات يشكل المسؤولية اﻷساسية للدول اﻷطراف.
    le Rapporteur spécial considère que ces arguments ne doivent pas être rejetés à la légère. UN 10 - ويرى المقرر الخاص أن هذه اعتبارات يجب عدم رفضها باستخفاف.
    le Rapporteur spécial considère que les étudiants du nord du Soudan constituent un groupe particulièrement vulnérable, qui doit bénéficier de la part de la communauté internationale d'une plus grande attention que cela n'a été le cas jusqu'ici. UN ويرى المقرر الخاص أن طلاب الجامعات في شمال السودان يشكلون هدفا سهلا بشكل خاص ينبغي للمجتمع الدولي أن يوليها قدرا من الاهتمام يفوق ما اولاها إياه حتى اﻵن.
    18. Enfin, le Rapporteur spécial considère que les visites de pays constituent un volet essentiel de son mandat. UN 18- وأخيراً، يرى المقرر الخاص أن القيام بزيارات قطرية عنصر أساسي من عناصر ولايته.
    Malgré ce qui précède, le Rapporteur spécial considère que les progrès relatifs aux retours sont encore trop lents. UN 49 - وبالرغم مما تقدّم، يرى المقرر الخاص أن التقدّم في موضوع العائدين ما زال بطيئا.
    21. le Rapporteur spécial considère que les observations qui figurent dans son rapport de l'année passée (E/CN.4/1997/7, par. 23) restent valables. UN ١٢- يرى المقرر الخاص أن الملاحظات التي أبداها في تقريره العام الماضي E/CN.4/1997/7)، الفقرة ٣٢( ما زالت منطبقة.
    le Rapporteur spécial considère que ces deux personnes avaient été délibérément soustraites à sa vue pour qu'il ne se rende pas compte des traitements qu'elles avaient subis et que d'autres détenus avaient peut - être été libérés ou transférés en d'autres lieux pour la même raison. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذين الشخصين أخفيا عنه عمداً بسبب ما تعرضا له من معاملة، ويحتمل أن يكون أشخاص آخرون قد أُفرج عنهم أو نقلوا إلى أماكن احتجاز أخرى لنفس السبب.
    124. le Rapporteur spécial considère que certaines normes minimales internationalement admises en matière de droits de l'homme doivent être observées à tout instant en Afghanistan. UN ٣٢١- ويعتقد المقرر الخاص أن حداً أدنى من القواعد المقبولة دولياً لحقوق اﻹنسان كان دائماً موضعاً للاحترام في أفغانستان.
    le Rapporteur spécial considère que le principe de subsidiarité doit s'appliquer dans la protection des défenseurs. UN 75 - ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي تطبيق مبدأ التبعية في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    71. En ce qui concerne les partis politiques, le Rapporteur spécial considère que des règles différentes peuvent s'appliquer. UN 71- وفيما يتصل بالأحزاب السياسية، يرى المقرر الخاص أنه يمكن تطبيق قواعد مختلفة.
    Bien que l'action du système interaméricain dans ce domaine soit récente, le Rapporteur spécial considère que ses contributions font partie, au-delà de leur portée régionale, du droit international des droits de l'homme qui est en cours de développement et peuvent à ce titre être pertinentes également dans d'autres régions. UN ورغم حداثة نشاط النظام في هذا الميدان، يعتبر المقرر الخاص أن مساهمته تشكل جزءاً من القانون الدولي الناشئ في مجال حقوق الإنسان يتعدى المنطقة الإقليمية ويمكن أن يكون من ثم ذا صلة أيضاً في مناطق أخرى.
    le Rapporteur spécial considère que les instances sportives internationales devraient demander aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre. UN ويعتبر المقرر الخاص أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم إليها تقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري وعن التدابير المتخذة لمواجهتها.
    De même, le Rapporteur spécial considère que le projet de loi ne devrait pas exclure du champ de la divulgation toutes les informations ayant trait à l'élaboration des politiques mais uniquement celles dont la divulgation porterait indûment atteinte au bon déroulement de ce processus. UN وهنا أيضا، يعتقد المقرر الخاص أن مشروع القانون لا ينبغي أن يشمل، في استثناءاته، جميع المعلومات المتصلة بوضع وتطوير السياسة العامة، بل ينبغي أن يقتصر على تلك المعلومات التي قد تعرقل العملية المشروعة المتصلة برسم السياسات.
    En résumé, le Rapporteur spécial considère que l’importance de la notion de faits illicites continus justifie le maintien de dispositions telles que les articles 24 et 25, paragraphe 1. UN ١١٣ - وباختصار، فإن المقرر الخاص يرى أن من الواضح أن أهمية مفهوم اﻷفعال غير المشروعة المستمرة تبرر اﻹبقاء على اﻷحكام بما يتفق مع المادتين ٢٤ و ٢٥ )١(.
    le Rapporteur spécial considère que le seuil des critères devrait être relevé en période électorale. UN وفي سياق الانتخابات، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي رفع عتبة المعيار إلى مستوى أعلى.
    74. le Rapporteur spécial considère que l'inégalité des chances entre garçons et filles sur le plan éducatif est incompatible avec les priorités fixées par bon nombre de gouvernements en termes de réalisation du droit à l'éducation pour tous. UN 74- ويؤمن المقرر الخاص بأن عدم التكافؤ في فرص التعليم بين الأولاد والبنات لا يتفق مع الأولويات التي يضعها العديد من الحكومات في سعيها إلى إعمال حق الجميع في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more