le Rapporteur spécial constate que ces interprétations semblent être essentiellement liées aux articles des conventions où apparaissent les notions de pensée et d'opinion. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التفسيرات يبدو أنها ترتبط في المقام اﻷول بمواد الاتفاقية التي نجد فيها مفهومي الفكر والرأي. |
210. le Rapporteur spécial constate la persistence de l'extrémisme et du fanatisme religieux dans certains pays. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص استمرار التطرف والتعصب الدينيين في بلدان معينة. |
le Rapporteur spécial constate que bon nombre de prisonniers d'opinion sont d'anciens dirigeants étudiants. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن العديد من سجناء الرأي الحاليين كانوا قادة للطلبة. |
le Rapporteur spécial constate toutefois qu'à ce stade, trop peu d'États ont créé des dispositifs de surveillance indépendants au sein des institutions de maintien de l'ordre. | UN | بيد أنه يلاحظ المقرر الخاص أن عددا قليلا للغاية من النظم أنشأت في الوقت الراهن هيئات الإشراف المستقلة هذه ضمن وكالات إنفاذ القانون التابعة لها. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial constate que la plupart d'entre elles éprouvent le besoin de briser le silence. | UN | ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن معظم الضحايا يشعرون بالحاجة إلى الخروج من الصمت. |
le Rapporteur spécial constate que dans de nombreux pays les hommes occupent une place prépondérante à la radio et à la télévision, que les femmes journalistes sont cantonnées aux échelons inférieurs. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن يهيمن قطاع البث في بلدان كثيرة عليه الرجال وأن الصحفيات يمنحن مراتب أدنى. |
194. Bien que certains gouvernements mettent du temps à répondre aux communications et que d'autres n'en fassent aucun cas, le Rapporteur spécial constate que la plupart réagissent à ses interventions et appels urgents. | UN | ٤٩١- وعلى الرغم من تباطؤ بعض الحكومات في الرد على رسائله وتجاهل البعض اﻵخر لها تماماً لاحظ المقرر الخاص أن أغلبية الحكومات ترد بالفعل على تدخلاته ونداءاته العاجلة. |
le Rapporteur spécial constate que les questions touchant à ses capacités, son indépendance et son impartialité restent non résolues au Myanmar. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن قدرة القضاء واستقلاله وحيدته، كلها لا تزال مسائل مطروحة في ميانمار. |
le Rapporteur spécial constate que le pays peut se vanter d'avoir fait en sorte que ses habitants ont maintenant, sur leur toit, une parabole, et, sur leur table, suffisamment à manger. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن للبلد أن يفتخر بأنه عمل على أن يتوفر لسكانه الآن هوائي على سطوح منازلهم وغذاء كاف على موائدهم. |
C'est avec inquiétude que le Rapporteur spécial constate que certains postes de juge restent vacants et que les juges manquent de personnel et de ressources. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن بعض مناصب القضاة تظل شاغرة وأنه لا يجري تزويد القضاة بما يكفي من الموظفين والموارد. |
le Rapporteur spécial constate qu’il existe déjà un consensus sur la nécessité d’apporter une attention exclusive à la question des droits de l’homme au Kosovo. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص اﻹدراك المشترك لضرورة الاهتمام حصرا بحقوق اﻹنسان في كوسوفو. |
le Rapporteur spécial constate que la réticence des États à l'égard d'une gouvernance renforcée des migrations semble être fondée sur l'idée fausse que celle-ci limitera leur souveraineté. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن ممانعة الدول في تعزيز إدارة شؤون الهجرة تبدو قائمة على مفهوم خاطئ مفاده أن هذا سيحد من سيادتها. |
le Rapporteur spécial constate que l'accent mis sur ce point dans l'article 19 contraste avec le caractère général du Pacte, qui établit les droits de l'individu et les devoirs de l'Etat. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن التأكيد على الواجبات والمسؤوليات الخاصة في المادة ١٩ يتميز عن الطبيعة العامة للعهد التي تقرر حقوق الفرد وواجبات الدولة. |
le Rapporteur spécial constate que la moralité publique varie beaucoup selon les cas et dépend dans une large mesure du contexte national, qui comprend des éléments politiques et culturels. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن اﻷخلاق العامة تختلف اختلافا واسعا وتعتمد بقدر كبير على السياق الوطني الذي يشمل مسائل السياسة والثقافة. |
le Rapporteur spécial constate le maintien de ces politiques et considère que les évolutions internes suivantes doivent être appréhendées : | UN | ١٣٢ - يلاحظ المقرر الخاص استمرار هذه السياسات ويعتبر أنه يجب النظر إلى التطورات الداخلية التالية: |
213. le Rapporteur spécial constate également avec inquiétude les multiples atteintes à l'encontre des lieux de culte, des lieux éminemment religieux et des biens religieux de toutes confessions. | UN | كما يلاحظ المقرر الخاص مع القلق الحالات الكثيرة التي حدثت فيها أضرار ﻷماكن العبادة، والمواقع الدينية الخاصة، والممتلكات الدينية لجميع الطوائف. |
À cet égard, le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que le Gouvernement continue de soutenir que les droits des locataires n'existant plus en Croatie, ils ne pourront être recouvrés par les rapatriés. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الحكومة ما زالت تؤكد أن حقوق الحيازة لم تعد قائمة في كرواتيا وأن العائدين لن يتمكنوا من نيل هذه الحقوق من جديد. |
74. En ce qui concerne l'évolution politique du pays, le Rapporteur spécial constate certains éléments positifs qu'il entend souligner. | UN | ٤٧- ولاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالتطور السياسي في البلد بعض العناصر الايجابية التي يرغب في التركيز عليها. |
133. À cet égard, d'un point de vue constitutionnel, bien que la liberté de conscience soit garantie, le Rapporteur spécial constate des limitations à la liberté de culte non conforme aux normes internationalement établies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ١٣٣ - وفي هذا المجال، وعلى الرغم من أن الدستور يكفل حرية الضمير، لاحظ المقرر الخاص وجود حدود لحرية العبادة لا تتفق مع المعايير المقررة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان. |
le Rapporteur spécial constate que le Conseil d'État pour la paix et le développement arrête et détient illégalement de nombreux membres de la Ligue nationale pour la démocratie, dont des représentants élus qui n'ont en aucune manière violé la loi. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مجلس الدولة للسلم والتنمية يقوم على نحو غير مشروع باعتقال واحتجاز العديد من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، بما فيهم الممثلون المنتخبون الذين لم يرتكبوا أية مخالفة لأي قانون على الاطلاق. |
70. le Rapporteur spécial constate que le diagnostic de handicap peut avoir d'importantes répercussions sur la liberté d'association. | UN | 70- ويسلم المقرر الخاص بما قد يترتب على تشخيص الإعاقة من تأثير شديد على الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
le Rapporteur spécial constate que grâce à ces mesures et à la pression continue qu'exerce la communauté internationale, des progrès ont été accomplis. | UN | 15 - ويشير المقرر الخاص إلى أنه بسبب هذه الإجراءات والضغط الدولي المتواصل، لوحظ إحراز بعض التقدم. |
le Rapporteur spécial constate notamment ce qui suit: | UN | ويستنتج المقرر الخاص جملة أمور منها: |
18. le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que les Gouvernements cambodgien, papouan—néo—guinéen, roumain et yéménite n'ont répondu à aucune des communications qu'il leur a envoyées au cours des trois dernières années. | UN | ٨١- ويعرب المقرر الخاص عن قلقه ﻷن حكومات كل من بابوا غينيا الجديدة ورومانيا وكمبوديا لم ترد على أي من الرسائل التي أرسلها المقرر الخاص إليها خلال السنوات الثلاث السابقة. |
213. le Rapporteur spécial constate également avec inquiétude les multiples atteintes à l'encontre des lieux de culte, des lieux éminemment religieux et des biens religieux de toutes confessions. | UN | ٣١٢- كما يحيط المقرر الخاص علما مع القلق بتعدد الحالات التي تم فيها إلحاق أضرار بأماكن العبادة والمعالم الدينية الخاصة والممتلكات الدينية للطوائف كافة. |
4. le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que le Gouvernement a accepté d'accélérer son programme législatif visant à appliquer, entre autres, les principales recommandations formulées par le Rapporteur spécial au sujet du système judiciaire. | UN | 4- ويسُر المقرر الخاص أن يلاحظ أن الحكومة قد استجابت لطلب تسريع برنامجها التشريعي الذي أُعد بهدف تنفيذ جملة أمور منها توصيات المقرر الخاص الرئيسية المتعلقة بالقضاء. |
le Rapporteur spécial constate comme précédemment que la plupart des gouvernements n'ont pas répondu aux communications qui leur ont été adressées. | UN | وما زال المقرر الخاص يلاحظ أن معظم الرسائل لم يحظ برد من الحكومات. |
le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que des avocats sont particulièrement visés car ils assurent la défense de certains clients. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء استهداف بعض المحامين لأسباب تتعلق بدفاعهم عن موكليهم. |