"le rapporteur spécial invite instamment" - Translation from French to Arabic

    • ويحث المقرر الخاص
        
    • يحث المقرر الخاص
        
    • ويدعو المقرر الخاص
        
    • حث المقرر الخاص
        
    le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à enquêter sur tous les décès de personnes en détention. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تحقق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à entreprendre la reconstruction et la revitalisation économique des projets qui profitent directement à toutes les ethnies. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على الاضطلاع بمشاريع لإعادة التشييد والإنعاش الاقتصادي التي تعود بالنفع بصورة مباشرة على جميع الإثنيات.
    117. le Rapporteur spécial invite instamment les deux secteurs à coopérer pleinement afin d'arriver rapidement à une réunification de la ville, car cela aiderait beaucoup à améliorer la situation des droits de l'homme. UN ٧١١- ويحث المقرر الخاص الطرفين على التعاون كليا في العمل من أجل التعجيل بإعادة توحيد المدينة، إذ أن ذلك سيساعد إلى حد بعيد على تحسين حالة حقوق اﻹنسان فيها.
    184. le Rapporteur spécial invite instamment tous les Etats, s'ils ne l'ont pas encore fait : UN ٤٨١- يحث المقرر الخاص الدول على القيام بما يلي إذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى اﻵن:
    105. Concernant les recommandations et le suivi, le Rapporteur spécial invite instamment: UN 105- وفيما يتعلق بمتابعة تنفيذ التوصيات، يحث المقرر الخاص على:
    le Rapporteur spécial invite instamment la République populaire démocratique de Corée à saisir l'occasion de la récente visite de la Coordonnatrice des secours d'urgence pour établir des contacts de façon plus ouverte avec son Bureau et avec l'Organisation des Nations Unies en général. UN ويدعو المقرر الخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى انتهاز فرصة الزيارة الأخيرة للمنسقة للتعاون تعاوناً أوسع مع مكتبها ومع الأمم المتحدة بوجه عام.
    132. le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à procéder à une enquête approfondie et impartiale sur la disparition et l'assassinat présumé des 23 jeunes. UN ٢٣١- ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء تحقيقات كاملة ومحايدة بشأن اختفاء الشباب الثلاثة والعشرون والادعاء بمقتلهم.
    117. le Rapporteur spécial invite instamment les deux secteurs à coopérer pleinement afin d'arriver rapidement à une réunification de la ville, car cela aiderait beaucoup à améliorer la situation des droits de l'homme. UN ٧١١- ويحث المقرر الخاص الطرفين على التعاون كليا في العمل من أجل التعجيل بإعادة توحيد المدينة، إذ أن ذلك سيساعد إلى حد بعيد على تحسين حالة حقوق اﻹنسان فيها.
    le Rapporteur spécial invite instamment les États concernés à prendre des mesures appropriées en vue d'assurer le droit à l'éducation des victimes de la discrimination fondée sur la caste, notamment les Dalits. UN ويحث المقرر الخاص الدول المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تمتع ضحايا التمييز الطبقي، بمن فيهم الداليت بالحق في عدم التمييز في مجال التعليم.
    le Rapporteur spécial invite instamment les responsables chargés de l'élaboration des mandats des commissions vérité, ce qui inclut les instances de sélection, de formuler plus clairement les critères pertinents et de ne pas s'en tenir à des généralités sur la réputation. UN ويحث المقرر الخاص الجهات المسؤولة عن وضع ولايات لجان تقصي الحقائق، بما في ذلك آليات الاختيار، على صياغة المعايير ذات الصلة بشكل أوضح، وبحيث تتجاوز العموميات المتعلقة بالسمعة.
    le Rapporteur spécial invite instamment les autorités à enquêter sur ces incidents, notamment sur l'inaction de la police, à demander des comptes à ceux qui ont échoué à remplir leurs fonctions et à veiller à ce que les instigateurs et les auteurs de ces violences soient traduits en justice. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على التحقيق في هذه الحوادث، بما في ذلك عدم تدخل الشرطة، ومساءلة الذين تقاعسوا عن أداء واجباتهم، وكفالة مساءلة المحرضين على العنف ومرتكبيه.
    61. le Rapporteur spécial invite instamment la Commission à continuer d'évaluer les besoins des pays en transition d'Europe orientale et centrale et d'Asie et à leur fournir une assistance, notamment technique. UN 61- ويحث المقرر الخاص اللجنة على مواصلة رصد احتياجات البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية والوسطى وآسيا وعلى أن توفر لها المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات.
    le Rapporteur spécial invite instamment tous les gouvernements à collaborer dans un esprit constructif à la rédaction d'un protocole facultatif qui complèterait le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تعمل بصورة بناءة على وضع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    65. le Rapporteur spécial invite instamment les donateurs à envisager d'apporter davantage d'aide - et de meilleure qualité - dans le domaine de la déficience mentale. UN 65- ويحث المقرر الخاص الجهات المانحة على النظر في تقديم مزيدٍ من الدعم، وبنوعيةٍ أفضل، في مجال الإعاقة الذهنية.
    le Rapporteur spécial invite instamment le gouvernement à s'acquitter de l'obligation que lui impose le droit international d'élucider les circonstances de chaque violation alléguée du droit à la vie en vue d'identifier les responsables pour les traduire en justice et de prendre les mesures qui s'imposent pour éviter que cela ne se reproduise à l'avenir. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على الوفاء بالتزاماتها، بموجب القانون الدولي، القاضية بايضاح ظروف كل انتهاك من الانتهاكات المدﱠعى وقوعها للحق في الحياة بقصد تحديد هوية المسؤولين عن الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة، واتخاذ التدابير المناسبة لمنع حدوث أفعال مماثلة في المستقبل.
    le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à se prévaloir des dispositions de la loi sur les commissions d'enquête, comme il l'a récemment fait dans l'affaire de l'incident du Bloody Sunday. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على التمسك بأحكام قانون لجان التحقيق كما فعلت مؤخراً في قضية حادثة يوم " اﻷحد الدامي " .
    Au Zimbabwe, la situation en ce qui concerne la primauté du droit a continué à se détériorer, et le Rapporteur spécial invite instamment la Commission à prendre les mesures appropriées pour y faire face. UN ولقد تفاقمت الأوضاع من حيث سيادة القانون في زمبابوي، وبناء عليه، يحث المقرر الخاص اللجنة على أن تتناول هذه المسألة على النحو الواجب.
    80. Pour ces raisons, le Rapporteur spécial invite instamment l'Assemblée générale à adopter la Déclaration au cours de sa session actuelle. UN 80- وبالنظر إلى ما سلف، يحث المقرر الخاص الجمعية العامة على اعتماد الإعلان أثناء دورتها الجارية.
    De plus, étant donné que la pornographie mettant en scène les enfants est souvent un sous-produit de la traite et de la prostitution de ces derniers, le Rapporteur spécial invite instamment les États à prendre des mesures globales pour s'attaquer aux causes de la pédopornographie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولأن المواد الإباحية التي تُظهر أطفالاً كثيراً ما تكون ناتجاً ثانوياً للاتجار بالأطفال واستغلالهم في الدعارة، يحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير شمولية لمكافحة المشاكل الجذرية التي تُفضي إلى إنتاج مواد إباحية تظهر أطفالاً.
    le Rapporteur spécial invite instamment les autorités de la République populaire démocratique de Corée à saisir l'occasion de la prochaine date anniversaire importante pour accorder le plus d'amnisties, de grâces et de réductions de peines possible, inclure des prisonniers politiques parmi les personnes relâchées et annoncer le nombre de ces détenus. UN ويدعو المقرر الخاص سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى انتهاز فرصة الذكرى السنوية المقبلة الهامة لإصدار أكبر عدد من أحكام العفو والصفح وتخفيض الأحكام لتشمل السجناء السياسيين أيضاً، وإلى توخي الشفافية فيما يتعلق بعدد هؤلاء السجناء.
    le Rapporteur spécial invite instamment les autorités à faire en sorte que les juristes puissent exercer leurs fonctions sans subir de harcèlements ou de persécutions, conformément aux Principes de base relatifs au rôle du barreau, adoptés par le huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui s'est tenu à La Havane du 27 août au 7 septembre 1990. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات إلى أن تضمن ﻷعضاء المهنة القانونية إمكانية ممارسة أنشطتهم بدون مضايقات أو اضطهاد، وفقاً للمبدأ اﻷساسي المتعلق بدور المحامين، والذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي عُقد في هافانا في الفترة من ٧٢ آب/أغسطس إلى ٧ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١.
    De plus, le Rapporteur spécial invite instamment la Conférence à consacrer avant tout son attention à la mise en place des conditions financières nécessaires pour répondre aux besoins des femmes et des enfants, ainsi que pour veiller à ce qu'ils soient capables d'obtenir et de conserver le droit à un logement convenable. UN وبالإضافة إلى ذلك، حث المقرر الخاص المؤتمر على إيلاء الاهتمام، بوصف ذلك أحد مشاغله الرئيسية، للمتطلبات المحددة من التمويل لتلبية احتياجات المرأة والطفل بما يضمن قدرتهما على اكتساب الحق في السكن الملائم والاحتفاظ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more