"le rapporteur spécial qu" - Translation from French to Arabic

    • المقرر الخاص بأن
        
    • المقرر الخاص أن
        
    • المقرر الخاص أنه
        
    • للمقرر الخاص أنه
        
    • المقرر الخاص بأنه
        
    • المقرر الخاص على أنه
        
    • المقرر الخاص بضرورة
        
    • المقرر الخاص على أن
        
    • المقررة الخاصة أنه
        
    La Mission permanente du Nigéria à Genève a pris soin d'informer le Rapporteur spécial qu'une réponse serait fournie dès réception de la décision de la capitale. UN وأبلغت البعثة الدائمة لنيجيريا في جنيف المقرر الخاص بأن الرد سيرسل إليه بمجرد الحصول على قرار الحكومة.
    Le Procureur général a informé le Rapporteur spécial qu'en Colombie le respect de la loi était devenu lettre morte; le Président de la Cour constitutionnelle a parlé exactement dans les mêmes termes. UN وقد أبلغ النائب العام المقرر الخاص بأن سيادة القانون في حكم الميت في كولومبيا. وردد كلماته رئيس المحكمة الدستورية.
    Le gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'une enquête était en cours. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن اﻷمر قيد التحقيق.
    Le Ministère des affaires étrangères a informé le Rapporteur spécial qu'il ne disposait pas d'informations sur les lieux de culte et personnel religieux chrétiens. UN وقد أبلغت وزارة الخارجية المقرر الخاص أنه لا توجد لديها معلومات عن أماكن العبادة والموظفين الدينيين المسيحيين.
    Le Ministre adjoint a assuré le Rapporteur spécial qu'une note les informant des nouvelles règles serait distribuée à tous les condamnés à perpétuité. UN وأكد نائب وزير العدل للمقرر الخاص أنه سيتم تعميم مذكرة لإبلاغ جميع المحكوم عليهم بالإعدام بالقواعد الجديدة.
    Cependant, le Commandant en chef des forces armées a informé le Rapporteur spécial qu'aucune modification n'avait été portée au programme d'enseignement pour les soldats parce que le programme actuel répondait aux besoins. UN غير أن القائد العام للقوات المسلحة أبلغ المقرر الخاص بأنه لم تطرأ أية تغييرات على البرنامج التعليمي للجنود، ﻷن البرنامج الحالي يتفق مع الاحتياجات.
    Le Pakistan pense avec le Rapporteur spécial qu'une offre d'assistance ne crée pas à la charge de l'État affecté une obligation juridique d'accepter l'assistance. UN وتتفق باكستان مع المقرر الخاص بأن عرض تقديم المساعدة لا ينشئ التزاما قانونيا على الدولة المتضررة بقبوله.
    Selon plusieurs rapports concernant le centre de Varazdin, des détenus y seraient battus, et le Gouvernement croate a informé le Rapporteur spécial qu'un policier affecté à ce centre a été relevé de ses fonctions et pourrait faire l'objet de poursuites. UN ووردت تقارير عديدة عن وقوع عمليات ضرب في مركز فارازدين، وأبلغت حكومة كرواتيا المقرر الخاص بأن شرطيا كان يعمل بالمركز قد طرد من عمله وقد يقدم للمحاكمة.
    Des solicitors ont informé le Rapporteur spécial qu'à la suite de cet assassinat, ils avaient soit totalement cessé d'exercer en matière pénale, soit changé leur façon de traiter les affaires liées à des activités terroristes. UN وقد أبلغ المحامون المقرر الخاص بأن هذه الجريمة دفعتهم إما للتخلي عن الدفاع في القضايا الجنائية كلياً أو تغيير الطريقة التي يتناولون بها الدعاوى المتصلة بالارهابيين.
    Selon plusieurs rapports concernant le centre de Varazdin, des détenus y seraient battus, et le Gouvernement croate a informé le Rapporteur spécial qu'un policier affecté à ce centre a été relevé de ses fonctions et pourrait faire l'objet de poursuites. UN ووردت تقارير عديدة عن وقوع عمليات ضرب في مركز فارازدين، وأبلغت حكومة كرواتيا المقرر الخاص بأن شرطيا كان يعمل بالمركز قد طرد من عمله وقد يقدم للمحاكمة.
    Les autorités informaient par ailleurs le Rapporteur spécial qu'elles ne disposaient d'aucune information sur Kabed Sabri Sa'id Shahada et que les huit personnes mentionnées dans l'appel urgent avaient avoué avoir commis des crimes dans différents gouvernorats, dont le meurtre d'un policier et plusieurs agressions et vols à main armée. UN كذلك أبلغت السلطات المقرر الخاص بأن ليس لديها معلومات بشأن قابض صبري سعيد شحادة، وأن الثمانية أشخاص المذكورين في النداء العاجل قد اعترفوا بأنهم ارتكبوا عدداً من الجرائم في محافظات مختلفة، بما في ذلك قتل شرطي، والعديد من الهجمات المسلحة والسرقات.
    Toutefois, le Procureur général a reconnu devant le Rapporteur spécial qu'en raison de leur lourde charge de travail, les procureurs civils éprouvent de plus en plus de difficultés à effectuer ce type d'inspection. UN إلا أن المدعي العام أقر أمام المقرر الخاص أن عبء العمل الثقيل الملقى على كاهل المدعين المدنيين يجعل من الصعب عليهم أكثر فأكثر إجراء عمليات التفتيش هذه.
    455. Le 21 novembre 1994, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'il ne se passait dans les prisons de la GID rien qui fût contraire aux engagements juridiques nationaux ou internationaux du pays. UN ٥٥٤- في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن شيئا فيه مخالفة لالتزاماتها الدولية أو الوطنية لم يحدث في سجون دائرة الاستخبارات العامة.
    Le gouvernement a également informé le Rapporteur spécial qu'en décembre 1993 Sri Lanka avait adhéré à la convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كذلك أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن سري لانكا أصبحت في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il a informé le Rapporteur spécial qu'aucun certificat médical n'avait été établi après son hospitalisation. UN وأبلغ المقرر الخاص أنه لم يُمنح شهادة طبية عقب هذه الزيارة للمستشفى.
    Il a informé le Rapporteur spécial qu'il avait rejeté les mesures de sécurité proposées par les autorités parce que, à son avis, c'étaient les membres des forces de sécurité eux—mêmes qui étaient à l'origine de ces menaces. UN وأبلغ المقرر الخاص أنه رفض توفير الحماية له من قبل قوات اﻷمن التابعة للدولة، ﻷنه يرى أن عناصر قوات اﻷمن مسؤولة عن التهديدات.
    La Présidente de la Cour suprême a assuré le Rapporteur spécial qu'une formation avait été organisée pour préparer les magistrats à appliquer les nouveaux codes. UN وأكد رئيس المحكمة العليا للمقرر الخاص أنه قد تم تنظيم دورة للقضاة لتدريبهم على تطبيق القوانين الجديدة.
    Le Président a assuré le Rapporteur spécial qu'il considérait que l'indépendance de la magistrature était solidement ancrée au Royaume—Uni. UN وأكد رئيس مجلس الملكة للمقرر الخاص أنه يعتبر استقلال القضاء مبدأً راسخاً جداً في المملكة المتحدة.
    Il a informé le Rapporteur spécial qu'il n'avait pas été possible d'établir d'éléments de preuve solides du délit de contraintes illégales et de tentative de meurtre perpétrés à l'encontre de Luis Villanueva López. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه قد تعذر التوصل إلى أدلة موثوقة على جريمتي الإكراه والشروع في القتل المرتكبتين ضد لويس فيلانويبا لوبيز.
    À cet égard, elle estime avec le Rapporteur spécial qu'il convient de solliciter des informations des gouvernements. UN وفي هذا الصدد وافق مع المقرر الخاص على أنه سيكون من الملائم التماس بعض المعلومات من الحكومات في هذا الشأن.
    La délégation coréenne pense comme le Rapporteur spécial qu'il convient d'éviter les discussions politiques et de privilégier une approche juridique. UN وقال إن وفد بلده يؤيد رأي المقرر الخاص بضرورة استبعاد المناقشات السياسية والمناقشات التي تدفعها السياسات العامة، ويؤيد تأكيده على اتباع نهج قانوني.
    La délégation vietnamienne pense comme le Rapporteur spécial qu'un ensemble de directives accompagnées de commentaires pourrait constituer un résultat approprié. UN ويتفق وفدها مع المقرر الخاص على أن النتيجة المناسبة يمكن أن تتمثل في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المشفوعة بتعليقات.
    Le Gouvernement croate a informé le Rapporteur spécial qu'une nouvelle loi était élaborée sur l'organisation d'un enseignement dans les langues des minorités nationales. UN وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أنه يجري إعداد قانون جديد بشأن توفير التعليم بلغات اﻷقليات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more