le Rapporteur spécial recommande que les États prennent des mesures concrètes pour réduire immédiatement la faim et la malnutrition. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول خطوات ملموسة لإحداث تخفيض فوري في درجة الجوع وسوء التغذية. |
le Rapporteur spécial recommande que le parquet soit placé sous la supervision du Ministère de la justice. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن توضع النيابة العامة تحت إشراف وزارة العدل. |
le Rapporteur spécial recommande que les droits fondamentaux des Adivasis soient prioritaires dans la mise en œuvre de ce projet de développement et d'autres projets similaires. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تضمن حقوق الإنسان الخاصة بسكان أديفاسي بصفتها أولوية قصوى في تنفيذ هذا المشروع الإنمائي وغيره من المشاريع المشابهة. |
De plus, le Rapporteur spécial recommande que le Comité national de réconciliation crée des projets concrets et prenne des mesures tangibles au bénéfice de tous les citoyens croates. | UN | وفضلا عن ذلك يوصي المقرر الخاص بأن تستحدث اللجنة الوطنية للمصالحة مشاريع وتدابير ملموسة لصالح جميع مواطني كرواتيا. |
le Rapporteur spécial recommande que soit clairement établi par les autorités le principe selon lequel le nationalisme ne saurait être instrumentalisé à l'encontre des communautés religieuses minoritaires. | UN | ومن ثم يوصي المقرر الخاص بأن تحدد السلطات بوضوح المبدأ الذي بمقتضاه لا تتحول النزعة القومية إلى أداة تستخدم ضد الطوائف الدينية التي تشكل أقلية. |
182. le Rapporteur spécial recommande que la Commission des droits de l'homme reconduise son mandat pour l'année qui vient. | UN | ٢٨١- وتوصي المقررة الخاصة بأن تُمدﱢد لجنة حقوق اﻹنسان ولايتها للسنة القادمة. |
le Rapporteur spécial recommande que la MINUK réexamine ce règlement de toute urgence et le mette en conformité avec les normes internationales en la matière. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تراجع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هذه القاعدة التنظيمية بصورة عاجلة وأن تجعلها متسقة مع المعايير الدولية. |
le Rapporteur spécial recommande que les enseignants à tous les niveaux de l'éducation exerçant dans l'enseignement public, privé ou informel participent régulièrement à des activités de formation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la lutte contre le racisme. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن يشارك المعلمون العاملون في جميع مراحل التعليم وفي قطاعات التعليم العام والخاص وغير الرسمي مشاركة منتظمة في التدريب الرامي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية. |
le Rapporteur spécial recommande que les États promulguent et mettent en œuvre des lois et politiques qui respectent, protègent et réalisent le droit à la santé des populations touchées, en particulier les groupes vulnérables, avant, durant et après le conflit. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول بسن وتنفيذ القوانين والسياسات التي تحترم وتحمي وتُعمل الحق في الصحة للسكان المتضررين، خصوصا الفئات المستضعفة قبل النزاع وأثناءه وبعده. |
76. le Rapporteur spécial recommande que les agences de renseignement conçoivent des programmes de formation, aux niveaux national et international, sur le respect des droits de l'homme dans le cadre de leurs opérations. | UN | 76- ويوصي المقرر الخاص بأن تضع وكالات الاستخبارات برامج تدريب داخلية ودولية بشأن كيفية احترام حقوق الإنسان في عملياتها. |
102. le Rapporteur spécial recommande que les agents de l'immigration reçoivent une formation portant notamment sur les droits de l'enfant et sur la question des sensibilités culturelles. | UN | 102- ويوصي المقرر الخاص بأن يشمل تدريب المسؤولين عن الهجرة معلومات عن حقوق الطفل والحساسيات الثقافية. |
le Rapporteur spécial recommande que les réunions consacrées à l'élaboration de directives internationales facultatives sur le droit à l'alimentation offrent une tribune pour un débat pratique sur les meilleurs moyens de réaliser le droit à l'alimentation. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تكون المناقشات بخصوص وضع المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحق في الغذاء بمثابة منتدى لإجراء مناقشة عملية لأفضل طرائق إعمال هذا الحق. |
le Rapporteur spécial recommande que cette problématique constitue l'un des piliers des mesures à prendre dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تكون الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة حجر الزاوية في البرامج التي يبدأ تنفيذها في سياق العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
En ce qui concerne le Tibet, le Rapporteur spécial recommande que l'on parvienne aux équilibres et compromis nécessaires que commande la dynamique sociale afin d'éviter que l'extrême religiosité ne soit tentée par l'extrémisme religieux. | UN | فيما يتعلق بالتبت، يوصي المقرر الخاص بأن يتم التوصل إلى حالات التوازن والحلول الوسط التي تتطلبها الدينامية الاجتماعية بحيث لا يكون هناك ما يغري الشخص الشديد اﻹيمان بالتطرف الديني. |
le Rapporteur spécial recommande que les religieux ayant purgé leur peine pour " actes contre-révolutionnaires " puissent de nouveau accéder aux lieux de culte. | UN | يوصي المقرر الخاص بأن يسمح بدخول أماكن العبادة للشخصيات الدينية التي أمضت مدة العقوبة التي حكم بها عليها لما ارتكبته من أفعال مناهضة للثورة والتي كان محظورا عليها دخول تلك اﻷماكن. |
Dans ce cadre, le Rapporteur spécial recommande que les gouvernements prennent des mesures concrètes visant à favoriser la coopération interethnique de manière à éviter la réapparition de conflits ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأعراق من أجل تجنب تجدد وقوع النزاعات العرقية. |
Tel n'étant pas le cas actuellement, le Rapporteur spécial recommande que cet important aspect du droit à la santé soit réexaminé d'urgence en vue de mieux protéger, aux niveaux international et national, le droit au consentement éclairé. | UN | وبما أن الوضع الآن ليس على هذا النحو، يوصي المقرر الخاص بأن يعاد النظر سريعاً في هذا الحق الهام في الصحة من أجل تحسين مستوى حماية الحق في الموافقة المستنيرة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial recommande que les États mènent rapidement une enquête approfondie et impartiale sur les crimes racistes et xénophobes, et fassent en sorte que les responsables soient sanctionnés comme il se doit. | UN | وفي هذا السياق، يوصي المقرر الخاص بأن تكفل الدول إجراء تحقيق سريع وواف ونزيه في الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب، بما يضمن معاقبة المسؤولين عنها بشكل مناسب. |
Pour ces raisons, le Rapporteur spécial recommande que les dispositions suivantes, relatives aux contre-mesures prises par un État lésé, soient incluses dans le chapitre II de la deuxième partie bis : | UN | 367 - لهذه الأسباب يوصي المقرر الخاص بأن تدرج في الفصل الثاني من الباب الثاني مكررا الأحكام التالية المتعلقة بالتدابير المضادة: |
259. le Rapporteur spécial recommande que les divers organes s'occupant des droits de l'homme examinent, dans les domaines qui les concernent, la dimension environnementale des droits de l'homme dont ils ont la charge. | UN | ٩٥٢- وتوصي المقررة الخاصة بأن تنظر الهيئات المختلفة المعنية بحقوق اﻹنسان، في مجالات اختصاصها، في البعد البيئي لحقوق اﻹنسان التي هي مكلفة بتناولها. |
66. le Rapporteur spécial recommande que la communauté internationale continue de se tenir informée de la situation des droits de l'homme en Haïti. | UN | ٦٦ - وأوصى المقرر الخاص بأن يبقى المجتمع الدولي باستمرار على علم بحالة حقوق اﻹنسان في هايتي. |
19. le Rapporteur spécial recommande que des projets de loi conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme soient adoptés par les États afin de prévenir et combattre ce phénomène. | UN | 19- ويوصي المقرر الخاص باعتماد الدول تشريعات مناسبة تتسق مع معايير حقوق الإنسان الدولية من أجل منع هذه الظاهرة والتصدي لها. |
91. En conséquence, le Rapporteur spécial recommande que : | UN | ١٩- وعليه فإن المقرر الخاص يوصي بما يلي: |