"le recours à la cour" - Translation from French to Arabic

    • اللجوء إلى محكمة
        
    • اللجوء لمحكمة
        
    le recours à la Cour internationale de Justice UN اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل
    Le rapport montre aussi que le recours à la Cour internationale de Justice a beaucoup augmenté. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن اللجوء إلى محكمة العدل الدولية قد ازداد زيادة كبيرة.
    Par ailleurs, le renforcement de l'état de droit rend impératifs le recours à la Cour internationale de Justice en cas de différend entre les États et le respect de ses décisions et de ses avis consultatifs. UN كما يتطلب احترام سيادة القانون اللجوء إلى محكمة العدل الدولية لحل النزاعات بين الدول واحترام قراراتها وفتاويها.
    le recours à la Cour internationale de Justice est une tendance que l’Organisation des Nations Unies s’efforce de consolider. UN وقال إن اللجوء إلى محكمة العدل الدولية هو اتجاه تعمل اﻷمم المتحدة على تعزيزه.
    B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein UN تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل
    Au demeurant, la notion de diplomatie préventive largement évoquée ces derniers temps se ramène à l'application efficace des mécanismes prévus à l'Article 33 de la Charte, y compris le recours à la Cour internationale de Justice. UN مفهوم الدبلوماسية الوقائية التي تثار على نطاق واسع في المدة اﻷخيرة في تطبيق فعال لﻵليات المنصوص عليها في المادة ٣٣ من الميثاق، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    multilatéraux 30 - 37 12 B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre Etats, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et UN باء - تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلميــة، ومـن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها
    B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice UN تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل
    Il a déclaré en outre que, conformément au paragraphe 1 de l'article 287 de la Convention, il n'acceptait que le recours à la Cour internationale de Justice comme moyen pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou l'application de la Convention. UN وأعلنت نيكاراغوا فضلاً عن ذلك أنها، وفقاً للفقرة 1 من المادة 287 من الاتفاقية، تقبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية فقط كوسيلة لتسوية المنازعات وتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de cette institution UN تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل
    Un des buts de la Décennie était également de promouvoir les moyens de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de cette institution. UN ثمة هدف آخر للعقد يتمثل في تعزيز سبل ووسائل تسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلائها الاحترام الكامل.
    La promotion de moyens et de méthodes pour le règlement pacifique des différends entre États, y compris par le recours à la Cour internationale de Justice et son plein respect, a été pour nous un objectif majeur de la Décennie pour le droit international. UN أما تشجيع وسائل وأساليــب التسوية السلميــة للمنازعات بين الدول، بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل، فنرى أنها كانت أحد اﻷغراض اﻷساسية لعقد القانون الدولي.
    Cette initiative contenait un élément fondamental : la promotion de mécanismes universels obligatoires de règlement pacifique des différends, en particulier le recours à la Cour internationale de Justice. UN وتضمنت تلك المبادرة عنصرا أساسيا، ألا وهو، تعزيز الآليات الإجبارية العالمية للتسوية السلمية للمنازعات، وخاصة عبر اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Tout en réaffirmant cette position constante, nous devons souhaiter que les deux parties acceptent le recours à la Cour internationale de Justice en vue d'une solution définitive qui servira les intérêts les mieux compris de la communauté islamique dans son ensemble. UN وإذ نجدد التأكيد على هذا الموقف الثابت، فإننا نتمنى أن يجنح الطرفان إلى اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، بغية التوصل إلى حل نهائي يخدم مصالح المجموعة الإسلامية.
    De l'avis de la délégation chinoise, le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, y compris le recours à la Cour internationale de Justice, constitue une étape importante vers la réalisation des objectifs de l'ONU, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي رأي الوفد الصيني، أن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، تشكِّل سبيلا هاما في اتجاه تحقيق مقاصد الأمم المتحدة، وخاصة صون السلم والأمن الدوليين.
    Je voudrais également à cette occasion réitérer solennellement l'attachement du Mexique au respect du droit international et à la promotion des mécanismes de règlement pacifique des différends dont, bien sûr, le recours à la Cour. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر التزام المكسيك الجدي باحترام القانون الدولي وتعزيز آليات الحل السلمي للنزاعات، بما في ذلك، بالطبع، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Le Conseil y a réaffirmé son attachement au droit international et au règlement pacifique des différends, qu'il soutenait résolument, notamment par le recours à la Cour internationale de Justice. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا التزامهم بالقانون الدولي، وشددوا على أنهم ملتزمون بالتسوية السلمية للمنازعات ويؤيدونها بنشاط، بما في ذلك من خلال اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    L'Organisation a la responsabilité particulière de favoriser le règlement pacifique des différends internationaux, y compris des différends de nature juridique, par le recours à la Cour internationale de Justice. UN 64 - وقال إن المنظمة تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع التسوية السلمية للمنازعات الدولية، بما فيها المنازعات القانونية، عن طريق اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    des différends entre Etats, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de UN سلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل)*(
    Le règlement des différends par des voies pacifiques, notamment par le recours à la Cour internationale de Justice, doit devenir une caractéristique normale et acceptable de la vie internationale quotidienne, comme c'est le cas dans les sociétés nationales régies par le principe de la primauté du droit. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، ينبغي أن تصبح سمة طبيعية ومقبولة في الحياة الدولية اليومية، كما هو الحال في جميع المجتمعات القومية التي يسودها حكم القانون.
    Outre cet article, environ 100 conventions internationales contiennent des dispositions pour le règlement pacifique des différends par le recours à la Cour internationale de Justice. UN وباﻹضافة إلى ما تيسره المادة المذكورة من سبيل لتسوية المنازعات، فإن نحــو مائـــة اتفاقية من الاتفاقيات الدولية تنص في أحكامها الخاصة بفض النزاعات على اللجوء لمحكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more