"le recours à la violence" - Translation from French to Arabic

    • استخدام العنف
        
    • واستخدام العنف
        
    • باستخدام العنف
        
    • اللجوء الى العنف
        
    • استعمال العنف
        
    • لاستخدام العنف
        
    • واستعمال العنف
        
    • واللجوء إلى العنف
        
    • على اللجوء إلى العنف
        
    • إلى اللجوء إلى العنف
        
    le recours à la violence est systématiquement poursuivi par les autorités publiques, que l'auteur et la victime soient ou non apparentés. UN وتقدم السلطات العامة حالات استخدام العنف للمحاكمة دون قيد أو شرط، بغض النظر عما إذا كانت هناك صلة بين الجاني والضحية.
    Le principe de nécessité autorise le recours à la violence dans la mesure où cela est nécessaire pour atteindre l'objectif militaire. UN كما أن مبدأ الضرورة لا يتيح استخدام العنف إلاّ بقدر ما يكون ذلك ملائماً لتحقيق الهدف العسكري.
    L'intervenant a vivement condamné le recours à la violence pour empêcher les journalistes de faire leur travail et les tentatives de contrôle des médias par la déformation ou l'élimination de l'information. UN وأدان بقوة استخدام العنف لعرقلة عمل الصحفيين ومحاولة السيطرة على وسائط الإعلام من خلال تشويه المعلومات أو حجبها.
    le recours à la violence à Tabriz, et en particulier l’utilisation d’armes à feu par la police, n’a été connu que plus tard. UN واستخدام العنف في تبريز، وخاصة استخدام اﻷسلحة الناريــة من جانب الشرطــة، لـم يتضح إلا فيما بعد.
    Il est essentiel que tous les protagonistes politiques rejettent le recours à la violence pour que les élections se déroulent dans un climat de paix et de tranquillité. UN ومن الأساسي أن ترفض كل العناصر السياسية الفاعلة استخدام العنف حتى يمكن أن تجرى الانتخابات في مناخ من السلم والهدوء.
    :: le recours à la violence ou à la force pour contraindre une personne à participer ou à se soumettre à des actes sexuels; UN :: استخدام العنف أو الإكراه لإرغام أي شخص على الاشتراك في سلوك جنسي، أو الخضوع لسلوك جنسي
    Seule une présence internationale effective dans la région, dotée du pouvoir de surveiller la situation et de faire baisser le recours à la violence, peut permettre d'atteindre cet objectif. UN فلا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بوجودٍ دولي فعال في المنطقة يخول سلطة رصد استخدام العنف والحد منه.
    :: De soutenir, promouvoir ou exiger le recours à la violence comme moyen d'atteindre des objectifs politiques, religieux ou autres; UN :: دعم استخدام العنف أو الدعوة إليه أو السعي إلى استخدامه كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها من الأغراض،
    le recours à la violence sexuelle comme arme dans un conflit ne laisse de préoccuper. UN 238- ومن الأمور المثيرة للقلق بصورة خاصة استخدام العنف الجنسي كسلاح للصراع.
    Nous rejetons le recours à la violence pour régler les conflits. UN ونحن نرفض استخدام العنف وسيلة لتسوية الصراعات.
    le recours à la violence pour résoudre des conflits au niveau national entraîne l'acceptation de la violence comme moyen de résoudre les désaccords qui apparaissent dans la famille et dans la communauté. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    le recours à la violence pour empêcher l'opposition de s'exprimer ou pour poursuivre des buts politiques est inadmissible. UN ولا يمكن قبول استخدام العنف لقمع الخلاف السياسي أو لنشدان غايات سياسية.
    La coutume et les traditions sont aussi souvent invoquées pour légitimer le recours à la violence à l'égard des femmes. UN وكثيرا ما يتم الاحتجاج أيضا بالعادات والتقاليد من أجل تبرير استخدام العنف ضد المرأة.
    le recours à la violence armée pour arriver au pouvoir, même avec les objectifs les plus respectables, ne peut être toléré par la communauté internationale. UN وإن استخدام العنف المسلح وسيلة للوصول إلى السلطة عمل لا يقبله المجتمع الدولي حتى وإن أملته أسمى اﻷهداف.
    Les lois et règlements précisent les droits et obligations de l'employeur et de l'employé et rendent illégal le recours à la violence sous une forme quelconque. UN ونصت القوانين بالتفصيل على حقوق وواجبات رب العمل والمستخدم وحظرت استخدام العنف بأي شكل.
    le recours à la violence sexuelle comme arme de guerre est particulièrement détestable tout comme la banalisation des violations des droits fondamentaux des femmes et des filles dans de nombreuses parties du monde. UN واستخدام العنف الجنسي كسلاح في الحرب مكروه بوجه خاص، كما هو الحال فيما يتعلق بالطابع الروتيني لانتهاكات حقوق الإنسان ضد النساء والبنات في كثير من أنحاء العالم.
    3. Qu'il est plus important que jamais pour ceux qui sont de religion et de croyances différentes de faire savoir ensemble qu'ils ne permettront pas que le recours à la violence les divise. UN 3 - من الأهمية أكثر من أي وقت مضى أن تتكاتف الشعوب ذات الديانات والمعتقدات المختلفة أن توضح بما لا شك فيه أنها لن تسمح باستخدام العنف للتفرقة فيما بينها.
    Aucun problème resté sans solution et aucun abus ne justifient le recours à la violence brutale. UN وإن استمرار أي مشكلة دون حل، وحدوث أي تجاوز، لا يبرران اللجوء الى العنف الوحشي.
    La surveillance des manifestations exercée par le Haut-Commissariat permet de diminuer le recours à la violence. UN وتساعد مراقبة المفوضية للمظاهرات على الحد من استعمال العنف.
    Un tel dénouement couronne le recours à la violence et viole les droits de ceux qui ne sont pas associés à des mouvements armés. UN وتمثل هذه النتيجة مكافأة لاستخدام العنف وأيضا انتهاكا لحقوق الجماعات غير المرتبطة بالتحركات المسلحة.
    Toutes les instances soudanaises, tant musulmanes que chrétiennes, faisant du prosélytisme, rejettent l'extrémisme et l'intolérance ainsi que le recours à la violence comme moyen de propager les idées. UN وتعمل كل المنابر الدعوية الإسلامية والمسيحية السودانية لنبذ التطرف والتعصب واستعمال العنف في الدعوة للأفكار.
    Le Saint-Siège souligne que des négociations intenses et continues sont nécessaires pour instaurer la paix et la justice et condamne les gestes de provocation et le recours à la violence et au terrorisme. UN ويؤكد القاصد الرسولي على ضرورة إجراء مفاوضات مكثفة ومستمرة لتحقيق السلام والعدل، كما يدين علامات الاستفزاز واللجوء إلى العنف واﻹرهاب.
    Cela étant, le droit à l'autodétermination n'est pas un chèque en blanc légitimant le recours à la violence et au terrorisme, pas plus qu'il n'autorise à méconnaître les droits des autres peuples à l'autodétermination et à la sécurité. UN غير أن الحق في تقرير المصير ليس شيكا على بياض يضفي الطابع الشرعي على اللجوء إلى العنف وإلى الإرهاب، كما أنه لا يأذن بتجاهل حق الشعوب الأخرى في تقرير المصير وفي الأمن.
    Au Guatemala, dont l'histoire récente a été marquée par des attitudes de confrontation et d'exclusion qui ont entraîné le recours à la violence en tant que méthode de lutte politique, il est important d'avancer dans l'édification d'une culture nouvelle fondée sur le dialogue et la concertation sociale entre différents secteurs et cultures. UN ومن المهم في غواتيمالا، التي شهد تاريخها الحديث مواقف تقوم على المصادمة والاستبعاد وأدت إلى اللجوء إلى العنف كأداة سياسية، المضي في إحراز تقدم نحو بناء ثقافة جديدة تقوم على الحوار والتشاور الاجتماعي فيما بين مختلف القطاعات والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more