le recrutement d'étudiants sur les campus devrait être réglementé et les conséquences en cas de violation, clairement définies. | UN | ويجب أن تكون السياسات الجامعية المتعلقة بتجنيد الطلاب في هذه التنظيمات وعواقب انتهاك هذه السياسات واضحة. |
Plusieurs sources, dont la Commission de cessez-le-feu de l'Union africaine, ont signalé le recrutement d'enfants soldats par l'ALS. | UN | وأبلغت عدة مصادر، بما فيها لجنة الاتحاد الأفريقي لمراقبة وقف إطلاق النار، عن قيام جيش تحرير السودان بتجنيد الأطفال. |
le recrutement d'enfants soldats est une pratique honteuse qui cause des souffrances individuelles et nuit à la sécurité et au développement des sociétés pour des années à venir. | UN | وتجنيد الجنـــود اﻷطفــال ممارسة مخزية تسبب المعاناة لهم كما تضر بأمن وتنمية المجتمعات لسنوات كثيرة قادمة. |
le recrutement d'individus, la fourniture d'un soutien de toute autre manière ou l'établissement de camps d'entraînement entraîneraient la prise de mesures en vertu de la loi. | UN | وتجنيد الأفراد أو تقديم الدعم بأي شكل آخر أو إنشاء معسكرات للتدريب يعرض من يقوم به لاتخاذ إجراءات ضده بموجب القانون. |
Pour surmonter cette difficulté, les employeurs devront accepter la diversité et tabler sur le recrutement d'une main-d'œuvre mondiale. | UN | وللتغلب على هذا التحدي، سيكون على أرباب العمل قبول التنوع والاعتماد على استقدام العمالة من قوة عاملة عالمية. |
Elle s'est enquise des garanties que le Gouvernement du Sud-Soudan chercherait à obtenir contre le recrutement d'enfants dans les forces armées. | UN | واستفسرت عن الضمانات بأن حكومة جنوب السودان ستسعى إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
Ils ont l'un et l'autre continué à créer un climat d'insécurité et constituent toujours une menace en ce qui concerne le recrutement d'enfants dans l'Ituri, en particulier dans le sud du territoire d'Irumu. | UN | وما زالت كلتا الجماعتين تشيع انعدام الأمن، وتمثل تهديدا بتجنيد الأطفال في إيتوري، لا سيما في منطقة إيرومو الجنوبية. |
le recrutement d'enfants au cours de l'année 2010 par le Service de protection de la faune et de la flore du Sud-Soudan, qui fournirait à ces derniers uniformes et armes à feu, constitue un phénomène tout aussi inquiétant. | UN | وثمة ظاهرة أخرى مثيرة للقلق بالقدر نفسه تتمثل في قيام جهاز الحياة البرية في جنوب السودان بتجنيد أطفال خلال عام 2010، حيث ورد ما يفيد بأن الجهاز زود الأطفال بأزياء رسمية وأسلحة نارية. |
On dispose également d'informations concernant le recrutement d'enfants soldats par l'Armée unie de l'État de Wa. | UN | كما تفيد تقارير بتجنيد جيش ولاية وا المتحدة لجنود أطفال. |
Il serait particulièrement important que le recrutement d'enfants fasse l'objet de sanctions pénales qui donneraient plus de force à l'article 190 de la Constitution. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية في هذا الصدد أن تفرض عقوبات فيما يتعلق بتجنيد الأطفال بما يعزز المادة 190 من الدستور. |
Ils ont condamné les atteintes aux droits de l'homme commises dans le pays, notamment la violence sexuelle et le recrutement d'enfants soldats. | UN | وأدانوا انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
Ils ont condamné les violations des droits de l'homme commises dans le pays, notamment les violences sexuelles et le recrutement d'enfants soldats. | UN | ودانوا انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
À ces préoccupations s'ajoutent les violences sexuelles subies par les femmes, l'exploitation de ces dernières et le recrutement d'enfants dans des groupes armés. | UN | ويشكل الاستغلال والإساءة الجنسيان للمرأة وتجنيد الأطفال في المجموعات المسلحة شواغل أخرى. |
Le nombre de tuteurs est inférieur aux prévisions du fait du retard survenu dans le recrutement d'un troisième spécialiste des questions agricoles. | UN | يعزى انخفاض عدد المرشدين إلى التأخير في استقدام خبير زراعي ثالث |
le recrutement d'effectifs supplémentaires devrait commencer prochainement. | UN | ويجب البدء في استقدام موظفين إضافيين عما قريب. |
le recrutement d'un conseiller principal chargé de la diriger a commencé et les fonds nécessaires à son démarrage ont été réunis. | UN | وبدأت عملية استقدام مستشار أقدم لتولي قيادة الخلية. |
Parmi celles-ci figure l'institution d'un âge minimum de 18 ans pour le recrutement d'enfants dans les forces armées et pour leur participation aux combats. | UN | ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية. |
Jusqu'à présent, le recrutement d'enfants n'a jamais été mentionné dans les processus et les négociations de paix. | UN | ولم يُؤتَ حتى تاريخه في العمليات والمفاوضات المتعلقة بالسلام على أي ذِكرٍ لتجنيد الأطفال. |
L'incitation à la violence et le recrutement d'enfants à cette fin sont également gravement préoccupants. | UN | وأن تحريض الأطفال على العنف وتجنيدهم من أجله يسببان القلق العميق أيضا. |
Sur le terrain, le recrutement d'administrateurs recrutés au plan national pourrait être plus efficace. | UN | ويمكن استخدام توظيف موظفي الفئة الفنية الوطنيين على نحو أكثر فعالية في الميدان. |
20 missions d'évaluation destinées à fournir une assistance aux procureurs militaires dans le cadre des poursuites engagées contre les auteurs de violations graves des droits de l'enfant, notamment le recrutement d'enfants et les violences sexuelles | UN | إيفاد 20 بعثة تقييم لمساعدة المدعين العامين العسكريين في الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك تجنيد الأطفال والعنف الجنسي |
Par exemple, dans un récent rapport sur le recrutement d'administrateurs pour le Département des affaires de maintien de la paix, le BSCI a constaté qu'il fallait un an pour recruter un administrateur. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي تقرير صدر مؤخرا عن توظيف موظفي الفئة الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن توظيف أحد موظفي الفئة الفنية استغرق عاما كاملا. |
le recrutement d'enfants dans les forces armées, la traite, la vente et l'exploitation sexuelle d'enfants par des organisations criminelles préoccupent vivement la communauté internationale. | UN | ويمثل تجنيد الأطفال في القوات المسلحة والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم جنسيا عن طريق الجريمة المنظمة أحد الشواغل الكبرى للمجتمع الدولي. |
et les groupes armés Dans la plupart des cas, le recrutement d'enfants est directement lié à l'évolution du conflit en cours et augmente lorsque de nouvelles hostilités éclatent. | UN | 19 - يرتبط تجنيد الأطفال ارتباطاً مباشراً في أغلب الحالات بالنزاعات القائمة، ويؤدي تجدد الأعمال العدائية عادةً إلى زيادة تجنيد الأطفال. |
Elle a souligné en outre que l'État devait faire davantage pour empêcher le recrutement d'enfants et leur utilisation en tant que combattants par les Talibans. | UN | وشددت هنغاريا أيضاً على ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات لمنع تجنيد الأطفال واستخدام الأطفال كمحاربين من جانب طالبان. |
B. Recrutement de fonctionnaires Fin 2009, le recrutement d'un < < traducteur principal/réviseur-chef des services linguistiques (P5) > > , d'un chef des services budgétaires et financiers (P-4) ainsi que d'un assistant aux finances (G-5) était en cours. | UN | 87 - بنهاية عام 2009، كانت عملية التعيين لملء وظيفة مترجم/مراجع - رئيس الخدمات اللغوية (ف-5) ووظيفة رئيس شؤون الميزانية والمالية (ف-4) ووظيفة مساعد مالي (خ ع-5) جارية. |
L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. | UN | وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً. |