"le recrutement militaire" - Translation from French to Arabic

    • التجنيد العسكري
        
    • والتجنيد العسكري
        
    Nous suggérons qu'une autre condition soit exigée pour faire respecter le droit à l'éducation des enfants : l'engagement des Etats signataires pratiquant le recrutement militaire volontaire des jeunes de moins de 18 ans de leur assurer un enseignement scolaire minimum. UN ونقترح أن يشترط شرط آخر لكي يحترم حق اﻷطفال في التعليم: ألا وهو تعهد الدول الموقعة التي تمارس التجنيد العسكري الطوعي لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة بأن تضمن لهم حداً أدنى من التعليم المدرسي.
    Parmi les principales préoccupations figurent le recrutement militaire forcé des enfants dans les camps, l'exploitation et les sévices, le travail des enfants et les taux d'abandon scolaire, particulièrement chez les filles. UN وكانت دواعي القلق الرئيسية تشمل التجنيد العسكري القسري للأطفال في المخيمات، واستغلالهم وارتكاب تجاوزات في حقهم، وعمالة الأطفال، ونسب التسرب المدرسي، وخاصة لدى الفتيات.
    Parmi les principales préoccupations, il convient de citer le recrutement militaire forcé des enfants dans les camps, l'exploitation et les sévices, le travail des enfants et les taux d'abandon scolaire particulièrement chez les filles. UN وكانت دواعي القلق الرئيسية التجنيد العسكري الإجباري للأطفال في المخيمات، واستغلالهم وإيذاءهم، وعمالة الأطفال ونسب التسرب من المدارس، وبخاصة لدى الفتيات.
    De surcroît, le recrutement militaire a réduit la maind'œuvre disponible pour l'agriculture et les déplacements de populations ont canalisé un pourcentage important de la population active vers les zones urbaines, laissant les champs à l'abandon. UN وعلاوة على ذلك تسبب التجنيد العسكري في تخفيض الأيدي العاملة المتاحة للزراعة، وأدت عمليات تشريد السكان إلى توجه نسبة مئوية كبيرة من السكان النشطين إلى المناطق الحضرية، وترك الحقول الزراعية للإهمال.
    Il convient de privilégier les questions comme un accès égalitaire aux secours, la protection contre la violence sexuelle et sexiste, contre le recrutement militaire forcé ou les travaux forcés, contre la reproduction de documents d'identité perdus ainsi que tous les défis auxquels les personnes peuvent être confrontées à leur retour. UN وينبغي منح الأولوية لمسائل من قبيل المساواة في الحصول على المساعدات، والحماية من العنف القائم على نوع الجنس والعنف الجنسي؛ والتجنيد العسكري الإجباري أو السخرة؛ واستخراج بدل فاقد للمستندات الضائعة والتحديات التي يمكن أن يواجهها السكان عند عودتهم.
    Le CICR s'emploie, avec les enfants eux-mêmes, les familles et les sociétés nationales, à renforcer les mécanismes locaux de protection des enfants contre le recrutement militaire et à restaurer les liens familiaux rompus. UN وأضافت أنها تعمل مع الأطفال والأسر والمجتمعات الوطنية لتعزيز الآليات المحلية لحماية الأطفال من التجنيد العسكري ولإعادة الروابط الأسرية.
    103. Le 16 mai, 5 000 à 10 000 paysans de Sololá, Totonicapán, Quiché, Huehuetenango, Quetzaltenango, Salamá, Izabal et La Costa Sur, ont participé à un défilé de protestation contre le recrutement militaire forcé, organisé à l'initiative de la CONAVIGUA. UN ٣٠١- وفي ٦١ أيار/مايو، وبمبادرة من لجنة CONAVIGUA، جرت مسيرة اعتراض ضد التجنيد العسكري القسري اشترك فيها بين خمسة آلاف وعشرة آلاف فلاح من سولولا، وتوتونيكابان، وكيتشيه، وهويتنانغو، وكيتزالتيننغو، وسلاما، وإيزابال، وكوستا سور.
    19. Les informations concernant le recrutement militaire d'enfants et d'adolescents réfugiés sont une autre source de préoccupations pour l'UNICEF, le HCR et d'autres organismes. UN ١٩ - هناك مسألة أخرى تثير قلق اليونيسيف والمفوضية وغيرهما من الوكالات تتمثل في ورود أنباء عن التجنيد العسكري للاجئين اﻷطفال والمراهقين.
    23. le recrutement militaire forcé d'enfants était particulièrement préoccupant, et le HCR a intensifié ses interventions pour remédier à cette situation, notamment dans le cadre d'activités de suivi et de sensibilisation menées conjointement avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN 23- ومما أثار قلقاً بالغاً التجنيد العسكري القسري للأطفال، وهو ما واجهته المفوضية السامية بالمضي قدماً بمبادراتها، بما في ذلك عن طريق الدعوة والرصد المشتركين مع اليونيسيف.
    10. Les mesures destinées à prévenir le recrutement militaire de réfugiés, y compris des adolescents et des enfants, ne touchent pas que ces individus et ont un impact à long terme sur l'ensemble des sociétés. UN 10- إن تأثير التدابير الرامية إلى منع التجنيد العسكري للاجئين، بمن فيهم المراهقون والأطفال، لا يقتصر على هؤلاء الأفراد فحسب بل إنه يشمل مجتمعات بأكملها على المدى البعيد.
    61. Le Mouvement international de la réconciliation a noté que la législation du Tadjikistan sur le recrutement militaire faisait référence à la possibilité d'un service de remplacement, mais qu'aucune législation d'application afférente au service de remplacement n'avait été adoptée. UN 61- وقد أشارت حركة التصالح الدولية إلى أنه على الرغم من أن تشريعات التجنيد العسكري في طاجيكستان تشير إلى إمكانية أداء خدمة بديلة، فإنه لم تُعتمد أي تشريعات تنفيذية لأداء الخدمة البديلة.
    En ce qui concerne les commissaires militaires, il y a lieu de préciser que leur fonction principale, à savoir le recrutement militaire, a perdu de son importance étant donné la décision présidentielle déjà commentée de promouvoir une nouvelle loi et, dans l'intervalle, de n'accepter que des volontaires. UN وفيما يتعلق بالمفوضين العسكريين، يجدر التوضيح أن وظيفتهم الرئيسية - أي التجنيد العسكري - قد فقدت فاعليتها على ضوء القرار الرئاسي الذي سبقت اﻹشارة إليه بإصدار قانون جديد، وبعدم القبول إلا بالمتطوعين حتى ذلك التاريخ.
    9. Prend note avec satisfaction de la décision du Gouvernement guatémaltèque de suspendre le recrutement militaire forcé en attendant que le Congrès de la République approuve dans les plus brefs délais la loi régissant le service militaire et interdisant les pratiques arbitraires de recrutement; UN ٩- تحيط علما مع الارتياح بقرار حكومة غواتيمالا بتعليق التجنيد العسكري القسري، بانتظار أن يوافق كونغرس الجمهورية في أقرب وقت ممكن على القانون القاضي بتنظيم اداء الخدمة العسكرية وبإلغاء ممارسات التجنيد التعسفية نهائيا؛
    A. le recrutement militaire UN ألف - التجنيد العسكري
    3.2.1 Augmentation de 14 % du nombre d'enquêtes pénales et de condamnations des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et, notamment en cas de violence sexuelle et de crimes commis contre des enfants (y compris le recrutement militaire) (2004/05 : 350; 2005/06 : 400; 2006/07 : 456) UN 3-2-1 زيادة بنسبة 14 في المائة في عدد التحقيقات الجنائية وحالات إدانة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وخاصة حالات العنف الجنسي والجرائم المرتكبة ضد الأطفال (بما في ذلك التجنيد العسكري) (2004-2005: 350؛ 2005-2006: 400؛ 2006-2007: 456)
    Augmentation de 14 % du nombre d'enquêtes judiciaires et de condamnations des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme, en particulier dans les cas de violence sexuelle et de délits commis contre des enfants (y compris le recrutement militaire) (2004/05 : 350; 2005/06 : 400; 2006/07 : 456) Objectif atteint. UN الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وخاصة حالات العنف الجنسي والجرائم 722 حالة قياسا على 490 حالة في الفترة 2005/2006، أي ما نسبته 47 في المائة. المرتكبة ضد الأطفال (بما في ذلك التجنيد العسكري) (2004/2005: 350 حالة؛ ومن أصل عدد التحقيقات الإجمالي البالغ 722 تحقيقا، أدى 326 تحقيقا إلى
    Parmi les autres efforts, citons les projets visant à fournir davantage d'activités récréatives aux enfants et aux adolescents, leur permettant d'exercer leur droit au jeu et de mieux leur faire comprendre les autres droits et questions telles que la violence sexuelle et sexiste, le mariage précoce, le trafic d'êtres humains, le recrutement militaire et la prévention et la réponse au VIH/SIDA. UN وشملت الجهود الأخرى مشاريع لزيادة الأنشطة الترفيهية لصالح الأطفال والمراهقين للمساعدة على إعمال حقهم في اللعب وتوعيتهم في الوقت ذاته بحقوق وقضايا أخرى مثل العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، والزواج المبكر، والاتجار بالأشخاص، والتجنيد العسكري والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والتصدي لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more