Elle interdit toute discrimination, directe ou indirecte, et qualifie de discrimination le refus de fournir un logement décent aux personnes handicapées. | UN | ويحظر القانون كلاً من التمييز المباشر وغير المباشر ويجعل من التمييز رفض تقديم السكن المعقول للمعاقين. |
Par exemple, les différentes conditions énoncées à l'article 20 mènent dans la pratique au résultat que le refus de fournir des informations ne peut jamais faciliter la pratique de la disparition forcée ou de la détention au secret. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري. |
L'article 261 : sanctionne le refus de fournir des biens ou des services. | UN | المادة 261: تُجرّم رفض تقديم ممتلكات أو خدمات؛ |
À cet égard, l'auteur affirme que le refus de fournir toute information, voire de communiquer avec les proches, constitue une violation du droit à la vérité. | UN | وفي هذا الخصوص، يدفع صاحب البلاغ بأن رفض تقديم أية معلومات أو التواصل مع الأقارب على الإطلاق يعد انتهاكاً للحق في معرفة الحقيقة. |
Elles punissent également le refus de fournir un bien ou un service, l'entrave à l'exercice normal d'une activité économique, le refus d'embaucher ou le fait de sanctionner ou licencier une personne, le fait de subordonner la fourniture d'un bien ou d'un service ou une offre d'emploi lorsqu'ils sont fondés sur une discrimination raciale, ethnique, nationale ou religieuse. | UN | كما أنها تعاقب على رفض تقديم سلعة أو خدمة، وعلى إعاقة الممارسة العادية لنشاط اقتصادي ورفض توظيف شخص ما أو معاقبته أو فصله، أو تعليق تقديم سلعة أو خدمة أو عرض عمل متى كان ذلك قائما على أساس التمييز العنصري أو اﻹثني أو الوطني أو الديني. |
Non seulement leurs droits à la santé et à la vie leur sont refusés - le refus de fournir ou de financer une contraception d'urgence ou un avortement sans risque à des femmes dans des situations humanitaires constitue un traitement discriminatoire des personnes protégées en vertu des Conventions de Genève. | UN | لا يشكل هذا حرمانا فقط من حقهن في الصحة والحياة وإنما يمثل رفض تقديم الوسائل العاجلة لمنع الحمل أو تمويلها وتوفير الإجهاض المأمون للنساء في الحالات الإنسانية أيضا معاملة تمييزية لأشخاص يخضعون لحماية اتفاقيات جنيف. |
Fédération de Russie, dans laquelle la Cour avait conclu que le refus de fournir à M. Z. l'assistance d'un avocat lors d'un recours en annulation avait constitué une violation des droits de la défense. | UN | ضد الاتحاد الروسي، عندما خلُصت المحكمة إلى أن رفض تقديم المساعدة القانونية الفعلية إلى السيد " ض " خلال إجراءات النقض قد انتهك حقه في الدفاع. |
Fédération de Russie, dans laquelle la Cour avait conclu que le refus de fournir à M. Z. l'assistance d'un avocat lors d'un recours en annulation avait constitué une violation des droits de la défense. | UN | ضد الاتحاد الروسي، عندما خلُصت المحكمة إلى أن رفض تقديم المساعدة القانونية الفعلية إلى السيد " ض " خلال إجراءات النقض قد انتهك حقه في الدفاع. |
75. Un rapport sur les travailleurs du sexe a décrit les attitudes négatives et préjudiciables de certains professionnels de la santé, notamment le refus de fournir les services de santé nécessaires. | UN | 75- وثَّق تقرير عن المشتغلين بالجنس سلوكيات سلبية ومعوقة من جانب العاملين في القطاع الطبي، تشمل رفض تقديم خدمات الرعاية الصحية الضرورية(). |
c) le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. | UN | (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات. |
c) le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. | UN | (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات. |
c) le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. | UN | (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات. |
c) le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. | UN | (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات. |
Enfin, une amende délictuelle de 1 million de francs suisses au plus sanctionne la violation des obligations de documentation et de conservation des pièces ou encore le refus de fournir des renseignements ou de donner accès à ses locaux d'affaires (art. 40, LSR). | UN | أما غرامات الضرر فيمكن أن تصل إلى مليون فرنك سويسري لانتهاك التزام التوثيق، والالتزام بالحفاظ على سجلات، أو رفض تقديم معلومات، أو إقفال الباب في وجه شركة مراجعة الحسابات (المادة 40 من القانون). |
c) le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. > > . | UN | (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات " . |