"le regroupement familial" - Translation from French to Arabic

    • لم شمل الأسر
        
    • جمع شمل الأسرة
        
    • جمع شمل الأسر
        
    • بلم شمل الأسرة
        
    • لمّ شمل الأسر
        
    • بجمع شمل اﻷسرة
        
    • بلم شمل الأسر
        
    • ولم شمل الأسر
        
    • لمّ شمل أسر
        
    • جمع شمل العائلة
        
    • بجمع شمل اﻷسر
        
    • لإعادة لمِّ شمل أسر
        
    • لمّ شمل أعضاء الأسرة
        
    • لمّ شمل العائلات
        
    • فيها جمع شمل اﻷسرة
        
    Elle a aussi accueilli avec satisfaction les programmes d'immigration qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil et facilitent le regroupement familial. UN ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر.
    le regroupement familial a été traité dans la rubrique consacrée à l'article 10 du présent rapport périodique. UN ولقد نوقشت مسألة لم شمل الأسر في إطار المادة 10 من هذا التقرير الدوري.
    le regroupement familial s'est également révélé indispensable au succès de la réhabilitation des enfants-soldats. UN وثبت أن إعادة جمع شمل الأسرة تشكل أساس نجاح إعادة تأهيل الأطفال المجندين.
    Les autorités israéliennes invoquent la sécurité comme prétexte pour empêcher le regroupement familial. UN وقد تعللت السلطات الإسرائيلية بدواعي الأمن لمنع إعادة جمع شمل الأسر.
    Ces départs sont majoritairement motivés par le manque de perspectives économiques et professionnelles, la violence croissante et le regroupement familial. UN وتعزى ظاهرة الهجرة هذه في معظمها إلى قلة الفرص الاقتصادية وفرص العمل التي تتيحها اقتصاداتنا، وتزايد أعمال العنف والدوافع المرتبطة بلم شمل الأسرة.
    L'État partie devrait l'abroger et reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de manière non discriminatoire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا القانون وتعيد النظر في سياستها بغية تيسير لمّ شمل الأسر على أساس غير تمييزي.
    En outre, récemment, la tendance générale a été d'appuyer le regroupement familial. UN وإضافة إلى ذلك، ظهر مؤخرا اتجاه في مجال السياسات يتمثل في دعم لم شمل الأسر.
    La résolution vise notamment à encourager la mise en place de mesures préventives et la recherche de solutions, dont le regroupement familial. UN ويستهدف القرار بصفة خاصة التشجيع على اتخاذ تدابير وقائية، والبحث عن حلول تتضمن لم شمل الأسر.
    le regroupement familial et la réinstallation des familles déplacées se poursuivent. UN وقال إن لم شمل الأسر المشردة وإعادة توطينها عملية مستمرة.
    Il s'agit d'étudier l'impact des dispositions modifiées sur le regroupement familial et l'éventuelle nécessité de nouveaux amendements. UN والهدف من ذلك هو دراسة أثر الأحكام المعدلة على جمع شمل الأسرة ومدى الحاجة إلى مزيد من التعديلات.
    le regroupement familial constitue aussi un élément clef des politiques d'intégration. UN ويشكل جمع شمل الأسرة أيضاً عنصراً رئيسياً في سياسات الإدماج.
    le regroupement familial est essentiellement fondé sur les obligations que le Liechtenstein a contractées dans le cadre de son intégration européenne, et qui reposent sur le principe de réciprocité. UN ويخضع جمع شمل الأسرة أساساً للالتزامات الدولية التي عقدتها ليختنشتاين في إطار عملية اندماجها في الاتحاد الأوروبي والقائمة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Il devrait reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها بغية تسهيل جمع شمل الأسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Conformément à la Charte sociale européenne révisée, l'article 2 de la loi vise à faciliter et à réglementer les conditions régissant le regroupement familial. UN ووفقا للميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، فإن المادة 2 من نفس القانون تهدف إلى تسهيل وتنظيم شروط جمع شمل الأسر.
    63. Le Comité note avec préoccupation que la loi sur l'immigration ne comprend pas de dispositions spéciales portant sur les besoins et la vulnérabilité propres aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile, ni de dispositions sur le regroupement familial. UN 63- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم ورود أحكام خاصة في قانون الهجرة تتناول الاحتياجات المحددة للاجئين وملتمسي اللجوء من الأطفال وأوجه ضعفهم، وإزاء خلو نفس القانون من أية أحكام تتعلق بلم شمل الأسرة.
    Depuis 2003, de nouvelles mesures favorisent le regroupement familial. UN ومنذ عام 2003 ثمة تدابير جديدة منفذة لتسهيل لمّ شمل الأسر.
    68. La dernière question de M. Prado Vallejo concerne le regroupement familial dans le cas des réfugiés. UN ٨٦- وتتعلق النقطة اﻷخيرة بجمع شمل اﻷسرة في حالة اللاجئين.
    Il était prévu dans un avenir proche de retirer deux réserves concernant le regroupement familial. UN ومن المقرر أن تسحب ليختنشتاين في المستقبل القريب تحفظين اثنين يتعلقان بلم شمل الأسر.
    Une délégation demande davantage de clarté sur la distinction établie entre l'unité de la famille et le regroupement familial. UN ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر.
    le regroupement familial de tous les ressortissants étrangers continuera de ne pas être garanti, même après les modifications apportées à la loi en question. UN سيظل لمّ شمل أسر المواطنين الأجانب غير مضمون حتى بعد تعديل التشريعات ذات الصلة.
    Cependant relever l'âge pour le regroupement familial n'est pas le seul moyen de lutter contre le mariage forcé. UN 35 - وقالت رغم ذلك فإن رفع سن جمع شمل العائلة ليست هي الوسيلة الوحيدة لمناهضة الزواج القسري.
    Le Secrétariat a également reçu pour mission de présenter un rapport sur les cadres juridiques et les pratiques concernant le regroupement familial dans les États participants. UN وكلفت الأمانة العامة أيضا بتقديم تقرير عن أطر العمل والممارسات القانونية المتعلقة بجمع شمل اﻷسر في الدول المشاركة.
    Le Comité réaffirme que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) devrait être abrogée et que l'État partie devrait revoir sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents sans discrimination. UN تكرر اللجنة القول إنه ينبغي إلغاء قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وإنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها تسهيلاً لإعادة لمِّ شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين دونما تمييز.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'abroger la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) et de faciliter le regroupement familial pour tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique ou leur origine nationale ou autre. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more