Il invoque une autre violation de l'article 24, étant donné que le rejet de sa demande d'asile ou de permis de séjour pour raisons humanitaires va à l'encontre de son intérêt supérieur en tant que mineur. | UN | ويدّعي أنه وقع انتهاك آخر للمادة 24 لأن رفض طلبه للجوء أو لرخصة إقامة لدواعٍ إنسانية منافٍ لمصالحه الفضلى كقاصر. |
Le fait qu'il n'ait pas formé de recours contre le rejet de sa demande de protection au titre de réfugié et contre le rejet de sa demande ERAR s'explique par les conseils erronés que lui a donnés son avocat. | UN | وكان مرد عدم استئنافه رفض طلبه المتعلق بحماية اللاجئ ورفض طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل أن نصيحة محاميه لم تكن وافية. |
Il affirme que sa reconduite en Inde après le rejet de sa demande d'asile constituerait une violation de l'article 3 de la Convention par le Danemark. | UN | ويزعم المدعي أن عودته إلى الهند بعد رفض طلب اللجوء الذي قدمه سيعتبر بمثابة انتهاك من الدانمرك لما ورد في المادة 3 من الاتفاقية. |
2.7 À une date ultérieure en 2002, après le rejet de sa demande d'asile, le requérant a quitté le Danemark pour la Suède où il a demandé l'asile et un regroupement familial. | UN | 2-7 وفي وقت لاحق من عام 2002، بعد رفض طلب اللجوء، غادر صاحب الشكوى الدانمرك إلى السويد حيث طلب اللجوء ولمَّ شمل الأسرة. |
Il affirme en outre que le rejet de sa demande pour de tels motifs serait contraire à un principe de droit international selon lequel ne pourraient être considérées comme ayant servi dans des forces militaires étrangères les personnes qui, avant d'obtenir la nationalité, étaient engagées dans les forces armées d'un pays dont elles étaient ressortissantes. | UN | ويؤكد أيضاً أن رفض منحه الجنسية لهذه الأسباب أمر يتعارض مع مبدأ مزعوم من مبادئ القانون الدولي يقضي بأنه لا يجوز اعتبار أن شخصاً قد أدى خدمات في قوات عسكرية أجنبية إذا كان، قبل حصوله على الجنسية، قد أدى خدمات في القوات المسلحة التابعة لبلد هو من مواطنيها. |
Après le rejet de sa demande, il n'a pas exercé de recours. | UN | وبعد أن رُفض طلبه لم يطعن في القرار. |
1.1 L'auteur de la communication est Arshidin Israil, de nationalité chinoise et d'origine ouïgoure, né en 1972. Au moment de l'envoi de la lettre initiale, il se trouvait dans un centre de détention au Kazakhstan, dans l'attente de son extradition vers la Chine, après le rejet de sa demande d'asile au Kazakhstan. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو أرشيدين إسرايل، مواطن صيني من أصل ويغوري، وُلد في سنة 1972، وكان في وقت الرسالة الأولى محتجزاً في مركز احتجاز في كازاخستان، في انتظار تسليمه للصين، بعد أن رُفض منحه اللجوء في كازاخستان. |
L'État partie souligne que l'auteur ne dit rien des autres raisons qui ont motivé le rejet de sa demande pas plus qu'elle n'explique en quoi ces raisons étaient discriminatoires. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ لم تعلق على الأسباب الأخرى لرفض دعواها ولم تحدد كيف شكلت هذه الأسباب تمييزاً ضدها. |
L'État partie déclare que l'auteur a bien demandé l'autorisation de se pourvoir devant les autorités judiciaires contre le rejet de sa demande d'évaluation des risques avant renvoi, mais sa demande a été rejetée parce qu'il n'avait pas dûment rempli le formulaire prévu à cet effet. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه على الرغم من كون صاحب البلاغ قد تقدم للحصول على إذن بطلب مراجعة قضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، فإن طلبه قد رفض لأنه لم يودع ملف الطلب (الوثائق الداعمة المشترط تقديمها لقبول الطلب). |
le rejet de sa demande est discriminatoire et contraire aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن رفض طلبها هذا يعد من قبيل التمييز ويتنافى ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le fait qu'il n'ait pas formé de recours contre le rejet de sa demande de protection au titre de réfugié et contre le rejet de sa demande ERAR s'explique par les conseils erronés que lui a donnés son avocat. | UN | وكان مرد عدم استئنافه رفض طلبه المتعلق بحماية اللاجئ ورفض طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل أن نصيحة محاميه لم تكن وافية. |
L'auteur avait et a toujours la possibilité de contester devant les tribunaux le rejet de sa demande par le Ministère des finances. | UN | وقد أُتيحت لصاحب البلاغ فرصة لا تزال قائمة للدفاع عن نفسه أمام المحاكم بشأن رفض طلبه من جانب وزارة المالية. |
4.7 L'État partie note que l'auteur disposait d'autres recours après le rejet de sa demande d'asile. | UN | ٤-٧ وتلاحظ الدولة الطرف أن هناك عمليات مراجعة أخرى كانت متاحة أمام صاحب البلاغ بعد رفض طلبه الحصول على حق اللجوء. |
L'auteur a été autorisé à rester au Canada pour que sa demande de statut de réfugié puisse être examinée, et n'a été frappé d'une mesure d'expulsion qu'après le rejet de sa demande, à l'issue d'un examen approfondi et avec la possibilité d'un recours judiciaire. | UN | وقد سُمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا بغرض القيام بالبت في طلبه للحصول على مركز اللاجئ ولم يصدر اﻷمر بترحيله إلا بعد رفض طلبه بعد جلسة استماع كاملة مع إمكانية المراجعة القضائية. |
Si le rejet de sa demande d’asile est confirmé, il pourra néanmoins, en théorie, se voir accorder une autorisation temporaire de séjour dans le pays, en vertu du principe de non—refoulement. | UN | ولو تأكد رفض طلبه اللجوء لكان في وسعه من الناحية النظرية أن يمنح مع ذلك إذنا مؤقتا باﻹقامة في البلد وفقا لمبدأ عدم الرد. |
2.7 À une date ultérieure en 2002, après le rejet de sa demande d'asile, le requérant a quitté le Danemark pour la Suède où il a demandé l'asile et un regroupement familial. | UN | 2-7 وفي وقت لاحق من عام 2002، بعد رفض طلب اللجوء، غادر صاحب الشكوى الدانمرك إلى السويد حيث طلب اللجوء ولمَّ شمل الأسرة. |
Ensuite, après le rejet de sa demande de statut de réfugié, il a eu la possibilité de demander à être inscrit dans la catégorie des demandeurs non reconnus du statut de réfugié au Canada ( < < DNRSRC > > ), ce qui aurait permis d'examiner les questions liées à l'expulsion. | UN | ثانياً، بعد رفض طلب منحه مركز اللاجئ، كان من حقه أن يقدم طلباً لإدراجه في فئة ملتمسي اللجوء غير المعترف لهم بصفة اللاجئ في كندا، وهو ما كان سيتيح بتقييم مسائل الإعادة القسرية التي أثارها صاحب البلاغ. |
Le 25 novembre 2003, le recours formé contre le rejet de sa demande d'asile et le recours concernant l'expulsion ont tous deux été rejetés. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رُفض استئناف رفض طلب اللجوء وكذلك استئناف قرار الترحيل. |
3.5 L'auteur fait valoir qu'après le rejet de sa demande de statut de réfugié, les agents de l'immigration canadiens ont refusé de lui rendre son passeport et de l'autoriser à quitter le pays, en violation du paragraphe 2 de l'article 12. | UN | 3-5 ويبين صاحب البلاغ أن بعد رفض منحه مركز اللاجئ ، رفض المسؤولون الكنديون إعادة جواز سفره والسماح له بمغادرة البلد، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12. |
3.5 L'auteur fait valoir qu'après le rejet de sa demande de statut de réfugié, les agents de l'immigration canadiens ont refusé de lui rendre son passeport et de l'autoriser à quitter le pays, en violation du paragraphe 2 de l'article 12. | UN | 3-5 ويبين صاحب البلاغ أن بعد رفض منحه مركز اللاجئ، رفض المسؤولون الكنديون إعادة جواز سفره والسماح له بمغادرة البلد، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12. |
Après le rejet de sa demande, il n'a pas exercé de recours. | UN | وبعد أن رُفض طلبه لم يطعن في القرار. |
1.1 L'auteur de la communication est Arshidin Israil, de nationalité chinoise et d'origine ouïgoure, né en 1972. Au moment de l'envoi de la lettre initiale, il se trouvait dans un centre de détention au Kazakhstan, dans l'attente de son extradition vers la Chine, après le rejet de sa demande d'asile au Kazakhstan. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو أرشيدين إسرايل، مواطن صيني من أصل ويغوري، وُلد في سنة 1972، وكان في وقت الرسالة الأولى محتجزاً في مركز احتجاز انفرادي في كازاخستان، في انتظار تسليمه للصين، بعد أن رُفض منحه اللجوء في كازاخستان. |
L'État partie souligne que l'auteur ne dit rien des autres raisons qui ont motivé le rejet de sa demande pas plus qu'elle n'explique en quoi ces raisons étaient discriminatoires. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ لم تعلق على الأسباب الأخرى لرفض دعواها ولم تحدد كيف شكلت هذه الأسباب تمييزاً ضدها. |
L'État partie déclare que l'auteur a bien demandé l'autorisation de se pourvoir devant les autorités judiciaires contre le rejet de sa demande d'évaluation des risques avant renvoi, mais sa demande a été rejetée parce qu'il n'avait pas dûment rempli le formulaire prévu à cet effet. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه على الرغم من كون صاحب البلاغ قد تقدم للحصول على إذن بطلب مراجعة قضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، فإن طلبه قد رفض لأنه لم يودع ملف الطلب (الوثائق الداعمة المشترط تقديمها لقبول الطلب). |
Une organisation dont la demande d'enregistrement a été rejetée peut former un recours administratif dans les quinze jours suivant le rejet de sa demande. | UN | ويجوز للمنظمة التي يرفض طلب تسجيلها أن تقدم طعناً إدارياً خلال خمسة عشر يوماً اعتباراً من تاريخ رفض طلبها. |
6.5 Le Comité note qu'avec le rejet de sa demande d'autorisation spéciale de former recours par la section judiciaire du Conseil privé en janvier 1997, l'auteur a épuisé les recours internes aux fins du Protocole facultatif. | UN | ٦-٥ وتلاحظ اللجنة أن رفض التماس مقدم البلاغ الحصول على إذن خاص للطعن من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تجعله قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، بالنظر إلى البروتوكول الاختياري. |
4.7 L'État partie note que l'auteur disposait d'autres recours après le rejet de sa demande d'asile. | UN | ٤-٧ وتلاحظ الدولة الطرف أن هناك عمليات مراجعة أخرى كانت متاحة أمام صاحب البلاغ بعد رفض التماسه الحصول على حق اللجوء. |