En outre, le remplacement de locaux inadaptés, loués pour accueillir les écoles, par des bâtiments construits spécifiquement à cette fin reste une priorité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاتزال تُولى أولوية إلى الاستعاضة عن المباني المستأجرة غير المناسبة للمدراس بمدارس تشيد لهذا الغرض. |
En outre, le remplacement de tels produits et procédés par des produits et de procédés exempts de mercure constitue une action préventive importante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعاضة عن هذه المنتجات والعمليات بمنتجات وعمليات خالية من الزئبق تعتبر إجراءً وقائيا هاما. |
Elle a été en partie contrebalancée par des dépenses supplémentaires pour le remplacement de matériel UHF. | UN | وقابل الفرق جزئيا احتياجاتٌ إضافية تتعلق باستبدال معدات الاتصال ذات التردد فوق العالي. |
Le surcroît de consommation s'explique aussi par le transport et le remplacement de 11 groupes électrogènes dans 4 bases d'opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترجع زيادة استهلاك الوقود إلى نقل واستبدال 11 مولدا في 4 من مواقع الأفرقة |
La protection de la population des territoires palestiniens appelle de toute évidence l'envoi d'observateurs de l'ONU et le remplacement de l'armée d'occupation israélienne par des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن حماية السكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يتطلب إرسال مراقبين لﻷمم المتحدة والاستعاضة عن جيش الاحتلال الاسرائيلي بقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة. |
Comme il est indiqué plus haut à l'annexe II, des crédits sont demandés pour le remplacement de 171 véhicules. | UN | كما يتبين من المرفق الثاني، رصدت اعتمادات لاستبدال ١٧١ مركبة. |
Le dépassement sous cette rubrique s'explique par le remplacement de quatre véhicules blindés de transport de troupes. | UN | تعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند إلى الاستعاضة عن أربع ناقلات أفراد مصفحة. تكاليف الموظفين المدنيين |
Plusieurs délégations ont préconisé le remplacement de l'exemption facultative par une clause d'acceptation facultative, à l'instar de la procédure interétatique. | UN | وأيدت عدة وفود الاستعاضة عن شرط اختيار عدم القبول بشرط اختيار القبول، على غرار إجراء البلاغات المتبادلة بين الدول. |
Le Plan recommande également le remplacement de produits à déchets nocifs par d'autres matériaux respectueux de l'environnement. | UN | وتدعو الخطة أيضا إلى الاستعاضة عن المنتجات ذات النفايات الضارة بمواد بديلة ملائمة للبيئة. |
:: Renforcement des capacités nationales par le remplacement de 6 postes faisant l'objet d'un recrutement international par des postes faisant l'objet d'un recrutement sur le plan national | UN | :: بناء قدرة وطنية من خلال الاستعاضة عن 6 من الوظائف الدولية ليحل محلها موظفون وطنيون |
Des dépenses supplémentaires sont prévues aussi principalement en raison de la hausse des coûts garantis et des tarifs horaires de location pour le remplacement de 6 hélicoptères. | UN | وترجع الاحتياجات الإضافية أساسا أيضا إلى ارتفاع أسعار عقود الاستئجار المضمونة وبالساعة المتصلة باستبدال 6 طائرات عمودية |
Renforcement des capacités nationales par le remplacement de 6 postes faisant l'objet d'un recrutement international par des postes faisant l'objet d'un recrutement sur le plan national | UN | بناء القدرات الوطنية باستبدال 6 وظائف دولية بوظائف لموظفين وطنيين |
v) Une augmentation de 314 200 dollars au titre du mobilier et du matériel pour l'acquisition et le remplacement de matériel informatique. | UN | ' 5` زيادة قدرها 200 314 دولار تحت بند الأثاث والمعدات، مطلوبة لاقتناء واستبدال معدات التجهيز الإلكتروني للبيانات. |
Les prévisions portaient sur l'achat de 65 véhicules neufs et le remplacement de 46 véhicules tout terrain polyvalents. | UN | وتتضمن التكاليف التقديرية الاعتمادات اللازمة لشراء 65 مركبة جديدة واستبدال 46 مركبة مدفوعة بالعجلات الأربع لأغراض عامة. |
173. Selon les estimations, un montant de 46 793 100 dollars doit permettre l'achat de 488 véhicules supplémentaires et le remplacement de 59 véhicules détruits ou endommagés. | UN | ٣٧١ - ويقدر أنه يلزم مبلغ ١٠٠ ٧٩٣ ٤٦ دولار لاقتناء ٤٨٨ مركبة اضافية والاستعاضة عن ٥٩ مركبة دمرت أو تضررت. |
Cette variation est en partie contrebalancée par une augmentation des montants demandés pour le remplacement de groupes électrogènes et de matériel d'hébergement. | UN | ويقابل الفرق جزئيا زيادة الاحتياجات لاستبدال المولدات ومعدات أماكن الإقامة. |
Il a également été relevé que le remplacement de la Conférence du désarmement ne pouvait être décidé que par l'Assemblée générale lors d'une quatrième session extraordinaire. | UN | وأشير أيضاً إلى أن أي محاولات للاستعاضة عن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تقوم بها الجمعية العامة في دورة استثنائية رابعة. |
Les réparations à effectuer comprennent le remplacement de certaines parties du commutateur électrique ainsi que le système électrique du dispositif de refroidissement principal. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاحات، فإن بعض أجزاء لوحة المفاتيح الكهربائية، فضلا عن النظام الكهربائي لمحطة التبريد الرئيسية، يلزم استبدالها. |
La sous-utilisation des crédits a été en partie contrebalancée par des dépenses supplémentaires pour le remplacement de matériel UHF. | UN | وعوضت هذ الفرق جزئيا احتياجات إضافية نشأت عن استبدال المعدات العاملة بالترددات فوق العالية. |
Le budget proposé prévoit le remplacement de 7 véhicules seulement, contre 22 pour l'exercice en cours. | UN | وتنص الميزانية المقترحة على استبدال 7 مركبات فقط، مقارنة بـ22 مركبة تقرر استبدالها خلال الفترة الحالية. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par le remplacement de trois autobus durant la période considérée. | UN | حافلات. تعزى الزيادة إلى استبدال 3 حافلات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Ces travaux comprennent l’achèvement des travaux de remplacement du système de chauffage principal; la modernisation du réseau électrique et de l’éclairage; le remplacement de certaines canalisations d’eau chaude et d’eau froide; la rénovation des salles de bains et de la cuisine; et l’achèvement de la remise en état/du remplacement des climatiseurs installés dans les fenêtres; | UN | ويشمل ذلك إنجاز إبدال نظام توزيع التدفئة الرئيسي؛ وتحسين توزيع الكهرباء واﻹضاءة؛ وإبدال بعض مواسير المياه الباردة والساخنة؛ وتجديد الحمامات والمطبخ وإنجاز إبدال وتحسين وحدات تكييف الهواء بالنوافذ. |
À Vienne, le remplacement de toutes les fenêtres a été une réalisation majeure. | UN | وفي فيينا، كان استبدال جميع النوافذ إنجازا كبيراً. |
le remplacement de PENSYS rendra les tableurs Excel redondants. | UN | وبالاستعاضة عن ذلك النظام، تصبح الصحائف الجدولية للإِكسل زائدة. |
L'Office a atteint son objectif concernant le remplacement de tous les bâtiments scolaires préfabriqués qui avaient été endommagés en Jordanie et a créé quatre nouveaux centres pour les élèves éprouvant des difficultés scolaires. | UN | وحققت الوكالة هدفها في استبدال جميع اﻷبنية المدرسية الجاهزة المتصدعة في اﻷردن، وأنشأت أربعة مراكز جديدة لبطيئي التعلم. |
Dans celles qui utilisent des combustibles solides, le remplacement de ces derniers par des pneus ne demande qu'un investissement restreint dans des équipements appropriés pour mesurer le taux de mélange des combustibles. | UN | فالاستعاضة عن الوقود المستمد من الإطارات بنسبة من أنواع الوقود الصلب الأخرى في وحدات الاحتراق الحالية يتطلب بشكل عام استثماراً محدوداً في معدات القياس الملائمة للتحكم في معدل إضافة الوقود المستمد من الإطارات. |