"le rendre plus" - Translation from French to Arabic

    • جعله أكثر
        
    • يصبح أكثر
        
    • لجعله أكثر
        
    • لجعلها أكثر
        
    • وجعله أكثر
        
    • جعلها أكثر
        
    • وجعلها أكثر
        
    • بقدر أكبر على البرامج
        
    • هذا التمويل بقدر أكبر
        
    • يجعله أكثر
        
    • نجعله أكثر
        
    • ليصبح أكثر
        
    • ولجعلها أكثر
        
    • ونجعله أكثر
        
    • بجعله أكثر
        
    Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. UN وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة.
    Nous partageons l'avis que la réforme du Conseil doit permettre de le rendre plus transparent, plus efficace et plus comptable. UN كما نتفق مع القائلين إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يهدف إلى جعله أكثر شفافية وكفاءة وخضوعا للمساءلة.
    Deuxièmement, des ajustements devraient être apportés au Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence pour le rendre plus efficace. UN ثانيا، يجب ادخال التعديلات على الصنــدوق الدائر المركزي للطوارئ لكي يصبح أكثر فعالية.
    :: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; UN :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا.
    Il a été proposé de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe afin de le rendre plus clair. UN واقتُرح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة لجعلها أكثر وضوحا.
    Sa délégation se félicite des efforts du Département pour améliorer le site Internet de l'Organisation et le rendre plus convivial. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة وجعله أكثر سهولة للمستعملين.
    En simplifiant ce processus, on pouvait espérer le rendre plus transparent et plus rigoureux. UN فمن المأمول أن يؤدي تبسيط العملية إلى جعلها أكثر شفافية وإحكاما.
    Elle pense qu'on devrait combiner certains des chapitres et sections du plan annoté pour le rendre plus clair. UN وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا.
    Il faudrait également revoir le système des affectations et promotions mis en place en 1993, afin de le rendre plus juste et plus transparent. UN وينبغي أيضا إعادة النظر في نظام التنسيب والترقيات الذي وضع في عام ١٩٩٣ بغية جعله أكثر عدالة وشفافية.
    La tâche consiste maintenant à le rendre plus productif et à l'adapter aux conflits internes aux États, au lieu de le réserver aux conflits entre États. UN والمطلوب الآن جعله أكثر كفاءة وتكييفه مع النزاعات التي تنشب داخل الدول وليس بين الدول.
    En conséquence, nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et on ne saurait donc remettre à plus tard son élargissement qui permettra de le rendre plus équitable et inclusif. UN وبناء على ذلك، نحن بحاجة إلى مجلس أمن أكثر ديمقراطية، وبالتالي لا يمكن تأجيل زيادة أعضائه بغية جعله أكثر تمثيلا وشمولا.
    Structurer l'ASPA comme suit, afin de le rendre plus dynamique : UN اقتراح إنشاء هيكل تنظيمي لقمة الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية من أجل جعله أكثر ديناميه. وذلك على النحو التالي:
    Afin de mieux l'adapter et de le rendre plus accessible et plus utile aux capitales des délégations, il doit être rationalisé. UN ومن الواجب تبسيطه حتى يصبح أكثر أهمية وأيسر منالا وأبلغ مغزى أمام عواصم الوفود.
    S'agissant du Conseil de sécurité, nous recherchons une réforme de sa composition en vue de le rendre plus représentatif et plus démocratique. UN وفيما يتصل بمجلس الأمن، نسعى إلى إصلاح عضويته كي يصبح أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية.
    À cet égard, il a été souligné qu'il convenait de réformer le Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif et plus transparent. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى وجوب إصلاح مجلس الأمن بحيث يصبح أكثر تمثيلا وشفافية.
    Le Gouvernement a récemment réexaminé le statut des enseignants pour le rendre plus attractif et fidéliser le personnel. UN وقد استعرضت الحكومة مؤخراً نظام خدمة المدرسين لجعله أكثر جاذبية للمدرسين وللمحافظة عليهم.
    Nous sommes en train de réformer le secteur financier pour le rendre plus responsable et plus transparent. UN ونعكف على إصلاح القطاع المالي لجعله أكثر شفافية وقابلية للمساءلة.
    Dans ce contexte, il conviendrait également d'élargir la composition de l'appareil des droits de tirage spéciaux, afin de le rendre plus représentatif. UN وقد يتطلب ذلك أيضا توسيع مكونات سلة حقوق السحب الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا.
    Je pense sincèrement que nous pouvons tous parvenir à remodeler le Conseil et à le rendre plus représentatif, plus efficace et plus transparent. UN وأنا على يقين بأنه يمكننا النجاح في إعادة تشكيل المجلس وجعله أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية.
    En simplifiant ce processus, on pouvait espérer le rendre plus transparent et plus rigoureux. UN فمن المأمول أن يؤدي تبسيط العملية إلى جعلها أكثر شفافية وإحكاما.
    :: Simplifier et réguler le commerce des armes et le rendre plus sûr; UN تسهيل وتنظيم تجارة الأسلحة وجعلها أكثر أمانا؛
    L'Administration devrait également revoir la présentation du plan de travail indiqué dans le Manuel du HCR de manière à le rendre plus spécifique et à en faire un instrument de gestion efficace. UN وينبغي أن تستعرض اﻹدارة أيضا شكل خطة العمل الواردة في دليل المفوضية بحيث تركز بقدر أكبر على البرامج وتصبح أداة إدارية فعالة.
    19. Souligne que le financement des activités opérationnelles doit être adapté, tant en volume qu'en qualité, qu'il faut le rendre plus stable, prévisible, efficace et efficient; UN " 19 - تؤكد على ضرورة أن يكون تمويل الأنشطة التنفيذية كافياً كماً ونوعاً وأن يتسم هذا التمويل بقدر أكبر من بالاستقرار وقابلية التنبؤ به والفعالية والكفاءة؛
    La réforme du Conseil de sécurité devrait permettre de le rendre plus représentatif, démocratique, transparent, comptable et efficace qu'il ne l'est aujourd'hui. UN إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يجعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وشفافية ومسؤولية وفعالية مما هو عليه الآن.
    Pour qu'il se montre à la hauteur de ses responsabilités, nous devons le rendre plus représentatif et plus efficace. UN ويلزمنا، كي يضطلع مجلس الأمن بالمسؤوليات المتوقعة منه، أن نجعله أكثر تمثيلا وفعالية.
    Les mesures visant à résoudre les difficultés de l'économie mondiale doivent comprendre des réformes du système financier mondial afin de le rendre plus représentatif et adapté. UN كما يحب اتخاذ تدابير لمعالجة مشاكل الاقتصاد العالمي تشمل إصلاح النظام المالي الدولي ليصبح أكثر تمثيلاً واستجابة.
    Mon pays se félicite de toutes les mesures prises par la Cour en vue d'améliorer son travail et le rendre plus efficace. UN وترحب بلادي بجميع التدابير التي اتخذتها المحكمة لتحسين أعمالها ولجعلها أكثر فعالية.
    Nous devons consolider la démocratie, parachever la création de la police, mettre en place des institutions solides, assainir le système judiciaire et le rendre plus efficient. UN ويجب أن نعزز الديمقراطية، وننجز عملنا بشأن قوة الشرطة، وننشئ مؤسسات قوية، ونطهر النظام القضائي ونجعله أكثر فعالية.
    Les réformes démocratiques au sein du Conseil ne peuvent se faire qu'en ajoutant des membres permanents qui s'emploieront à le rendre plus transparent et plus comptable de ses actes. UN والإصلاح الديمقراطي للمجلس لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال إضافة أعضاء دائمين ملتزمين بجعله أكثر شفافية ومساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more