La troisième Conférence d'examen des États parties à la Convention sur certaines armes classiques sera un tournant dans le renforcement de la Convention. | UN | وسيكون المؤتمر الاستعراضي الثالث القادم للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية علامة هامة في تعزيز الاتفاقية. |
Être convaincus que le renforcement de la Convention passera par la pleine application de toutes ses dispositions de manière globale et impartiale; | UN | اقتناعها بأن تعزيز الاتفاقية سيتحقق من خلال التنفيذ التام لجميع أحكامها على نحو شامل ولا تمييزي؛ |
le renforcement de la Convention dans ce domaine reste une priorité absolue. | UN | ولا يزال تعزيز الاتفاقية ذات الصلة بهذه المسألة يشكل أولوية ملحة. |
La Conférence a mis en place un nouveau groupe spécial auquel elle a donné pour mandat d'examiner des mesures de vérification appropriées et d'élaborer des propositions pour le renforcement de la Convention, pour inclusion dans un instrument juridique ayant force obligatoire. | UN | وأنشأ المؤتمر فريقا مخصصا جديدا ولايته أن ينظر في تدابير التحقق الملائمة وأن يضع مقترحات لتعزيز الاتفاقية ﻹدراجها في صك ملزم قانونا. |
À ce propos, les États du Mouvement, parties à la Convention, reconnaissent l'importance particulière que revêtent le renforcement de la Convention par le biais de négociations multilatérales sur un protocole juridiquement contraignant et l'adhésion universelle à la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تقر الدول الأعضاء في الحركة الأطراف في الاتفاقية بالأهمية الكبيرة لتعزيز الاتفاقية عبر مفاوضات متعددة الأطراف لإعداد بروتوكول ملزم قانونا ولتحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
Aujourd'hui, nous attendons avec intérêt la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais d'ici à 1996, le renforcement de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires et la remise à jour de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | واليوم، نتطلع قدما صوب إكمال معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦، وتعزيز اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، والتفاوض بشأن معاهدة الوقف وتنشيط الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
le renforcement de la Convention sur les armes biologiques est également un aspect essentiel de la protection de l'environnement et de la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | إن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية أساسي أيضاً لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا. |
le renforcement de la Convention est trop important pour qu'on le traite comme une pièce rapportée du mécanisme multilatéral de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | إن تعزيز الاتفاقية هو مهمة أجلّ من أن تعامل كعملية تابعة من بعيد لﻵلية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح ومراقبة التسلح. |
Exprimer l'espoir d'une reprise des négociations concernant le protocole sur le renforcement de la Convention. | UN | وتعرب عن تطلعها لاستئناف المفاوضات بشأن بروتوكول تعزيز الاتفاقية. |
Heureusement, lors de la dernière Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques, nous sommes parvenus à un compromis qui nous permet de poursuivre le renforcement de la Convention. | UN | ولحسن الحظ، تمكنا في المؤتمر الاستعراضي الأخير لاتفاقية الأسلحة البيولوجية من التوصل إلى حل وسط يتيح لنا مواصلة تعزيز الاتفاقية. |
Il est donc essentiel que tous les intéressés s'engagent à favoriser le renforcement de la Convention, composante importante du système des Nations Unies et du multilatéralisme. | UN | وبالتالي فإن من الأساسي أن يلتزم أصحاب المصلحة بتشجيع تعزيز الاتفاقية بصفتها عنصراً مهماً في الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف. |
3. le renforcement de la Convention devrait demeurer l'objectif de tous les États parties et donc aussi de la Conférence. | UN | 3- ينبغي أن يظل تعزيز الاتفاقية هدفاً لجميع الدول الأطراف ومن ثم لهذا المؤتمر أيضاً. |
Dans l'intervalle, ... le renforcement de la Convention par l'élaboration d'un protocole de vérification juridiquement contraignant reste d'actualité. | UN | وفي الوقت نفسه ... تظل مهمة تعزيز الاتفاقية عن طريق وضع بروتوكول تحقق ملزم قانوناً أمراً مهما |
On s'accorde à reconnaître que la sixième Conférence d'examen, qui s'est tenue en 2006, a rempli ses objectifs et fourni une base solide pour le renforcement de la Convention. | UN | وعموما، يعتبر المؤتمر الاستعراضي السادس، المعقود في عام 2006، قد حقق الأهداف المحددة له ووفّر أساسا متينا لزيادة تعزيز الاتفاقية. |
Le présent mécanisme de suivi a une portée et un caractère limités et ne peut être considéré comme pouvant se substituer à un véritable multilatéralisme et à un protocole sur le renforcement de la Convention. | UN | إن الآلية الحالية للمتابعة محدودة من حيث نطاقها وطبيعتها ولا يمكن اعتبارها بديلاً عن النظام المتعدد الأطراف الحقيقي ولا عن بروتوكول تعزيز الاتفاقية. |
Le projet de protocole portant sur le renforcement de la Convention, négocié il y a quelques années, prévoyait notamment des dispositions visant à protéger l'environnement dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكان مشروع البروتوكول الرامي إلى تعزيز الاتفاقية موضوعا لمفاوضات جرت قبل بضعة أعوام، وشملت، في جملة أمور، أحكاما لحماية البيئة في تنفيذ الاتفاقية. |
Par ailleurs, l'Union européenne attend avec intérêt la prochaine Conférence des États parties à la Convention en septembre car elle est convaincue que, sur la base des travaux du Groupe spécial " verex " d'experts gouvernementaux, la Conférence sera en mesure d'approuver d'autres actions pour le renforcement de la Convention dans le domaine de la vérification. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى المؤتمر القادم للدول اﻷطراف في الاتفاقية الذي سيعقــد في شهر أيلول/سبتمبر، اعتقادا منه بأن المؤتمر، بارتكازه على العمل الذي اضطلع به الفريق المخصص من الخبراء الحكوميين " فيريكس " ، سيتمكن من الاتفاق على اتخاذ اجراء جديد بغية تعزيز الاتفاقية في ميدان التحقق. |
Dans le cadre de la lutte contre la prolifération des armes biologiques, la France continue de promouvoir le renforcement de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes biologiques et à toxines et sur leur destruction. | UN | وفي إطار مكافحة انتشار الأسلحة البيولوجية، تواصل فرنسا الترويج لتعزيز الاتفاقية المتعلقة بحظر استحداث وصنع وتكديس الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وبتدمير هذه الأسلحة . |
Par conséquent, le CICR regrette vivement que les longues négociations visant le renforcement de la Convention par un régime de respect-surveillance, ne se soient pas achevées comme prévu en novembre 2001. | UN | لذلك تعرب اللجنة عن أسفها العميق لأن المفاوضات المطوَّلـة لتعزيز الاتفاقية من خلال نظام لرصد الامتثال، لـم تختتم كما كان متوقعـا في تشرين الثاني/ نوفمبر 2001. |
Dans le cadre de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines, l'Union européenne appuie les travaux que mène le Groupe spécial sur le renforcement de la Convention. | UN | وفي إطار اتفاقية اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والتكسينية، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي العمل الجاري في إطار الفريق المخصص لتعزيز الاتفاقية. |
L'adoption universelle des garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, y compris son Protocole additionnel, et le renforcement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires sont tout aussi importants. | UN | ومن الأهمية بقدر متساو الاعتماد العالمي للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما فيها البروتوكول الاختياري، وتعزيز اتفاقية الحماية المادية من المواد النووية. |
le renforcement de la Convention pour l'interdiction des armes biologiques et à toxines dans les années qui viennent est fondamental pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | 8 - وتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية في السنوات المقبلة أمر أساسي لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا. |
Colloque sur le renforcement de la Convention sur les armes biologiques : Coopération internationale et échanges dans le domaine de la biotechnologie. | UN | ندوة بشأن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية: التعاون والتبادل الدولي في ميدان التكنولوجيا الحيوية. |