"le renforcement des institutions de" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز مؤسسات
        
    • تعزيز مؤسسات
        
    :: La promotion du commerce au moyen de l'élaboration de stratégies de promotion des exportations et le renforcement des institutions de promotion du commerce; UN ● الترويج التجاري عن طريق وضع استراتيجيات لتشجيع التصدير، وتعزيز مؤسسات الترويج التجاري
    En encourageant la démocratie et le renforcement des institutions de primauté du droit, le gouvernement démocratique cherche à garantir la stabilité sociale et politique interne du pays. UN وتسعى الحكومة الديمقراطية، عن طريق النهوض بالديمقراطية وتعزيز مؤسسات حكم القانون، الى ضمان الاستقرار الاجتماعي والسياسي داخل البلاد.
    La réalisation de cet engagement est essentielle pour la viabilité de l'ensemble des Accords de paix et procède d'une nécessité historique fondamentale, à savoir la mobilisation de ressources nationales pour financer le développement social et le renforcement des institutions de l'état de droit. UN ولتنفيذ هذا الالتزام أهمية حيوية بالنسبة إلى إمكانية تطبيق مجموعة اتفاقات السلام، كما أنه يلبي حاجة تاريخية أساسية، هي تعبئة الموارد الوطنية لتمويل التنمية الاجتماعية وتعزيز مؤسسات سيادة القانون.
    le renforcement des institutions de promotion du commerce est essentiel pour démultiplier l'impact de l'appui et des conseils fournis par le CCI. UN ويعدّ تعزيز مؤسسات دعم التجارة عنصرا حاسما في مضاعفة تأثير الدعم الاستشاري الذي يقدّمه المركز.
    :: L'interaction entre les individus, les ressources et la dimension spirituelle de la vie, ainsi que le renforcement des institutions de formation de la connaissance des autochtones. UN :: التفاعل بين الشعوب والموارد والجوانب الروحية من الحياة، فضلا عن تعزيز مؤسسات معارف الشعوب الأصلية.
    Les Nations Unies, grâce à un appui financier du Fonds pour la consolidation de la paix, continueront à collaborer avec le Gouvernement sierra-léonais, notamment en ce qui concerne son processus de révision constitutionnelle, la réforme du secteur de la sécurité et le renforcement des institutions de défense des droits de l'homme. UN وستواصل الأمم المتحدة، بدعم مالي من صندوق بناء السلام، التعاون مع حكومة سيراليون على مراجعة الدستور وإصلاح قطاع الأمن وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان، من بين أعمال أخرى.
    Au Népal, un appui a été fourni pour la construction des capacité dans l'apport des services, le renforcement des institutions de formation, pour les cliniques de soins bénévoles de santé et dans les activités de communication. UN وفي نيبال، قُدم الدعم من أجل بناء قدرات مقدمي الخدمات، وتعزيز مؤسسات التدريب وعيادات التوعية بالرعاية الأولية وأنشطة الاتصال.
    Nous avons malheureusement dû lutter sans relâche pour défendre une valeur qui a été récemment consolidée dans sa dimension universelle : la défense de la démocratie, qui inclut comme composantes essentielles l'état de droit, l'équilibre des pouvoirs, le renforcement des institutions de l'État et la lutte contre la corruption. UN وقد شاء قدرنا أن نكافح بلا كلل من أجل قيمة أدمجت مؤخرا في بعدها العالمي، ألا وهي الدفاع عن الديمقراطية، الذي تشمل مكوناته الأساسية سيادة القانون، وتوازن القوى، وتعزيز مؤسسات الدولة، ومكافحة الفساد.
    Elle prévoit huit projets concernant la lutte contre la criminalité, la prévention de la violence chez les jeunes, la réinsertion des détenus et le renforcement des institutions de police dans chacun des États Membres. UN وتضمنت ثمانية مشاريع تتعلق بمكافحة الجريمة، ومنع العنف بين الشباب، وإعادة إدماج المحتجزين، وتعزيز مؤسسات الشرطة في كل بلد من البلدان الأعضاء.
    Depuis 2003, le développement et le renforcement des institutions de sécurité, des pratiques, des compétences, des budgets et des cultures font explicitement partie du mandat de la Mission. UN ومنذ عام 2003، أصبح تطوير وتعزيز مؤسسات الأمن وممارساتها ومهاراتها وميزانيتها وثقافتها من العناصر المنصوص عليها صراحة في ولاية البعثة.
    Le principal objectif de l'UNIAPRAVI est de promouvoir le renforcement des institutions de financement et de promotion du logement dans la région, et notamment des entités gouvernementales chargées de définir la politique du logement, afin de stimuler la mobilisation de ressources pour la construction d'habitations et pour faciliter l'accès au logement dans les pays du continent. UN وأهم أهداف الاتحاد هو تشجيع وتعزيز مؤسسات تمويل اﻹسكان والنهوض به في المنطقة، بما في ذلك الكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع سياسات اﻹسكان؛ وذلك من أجل تنشيط تعبئة الموارد لﻹسكان وتيسير الحصول عليه في بلدان القارة.
    Soulignant que la paix et la stabilité, le renforcement des institutions de l'État, le développement économique et social et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont nécessaires pour créer des conditions propices à l'éradication totale de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يؤكد أن السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لتهيئة ظروف تتيح القضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Soulignant que la paix et la stabilité, le renforcement des institutions de l'État, le développement économique et social et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont nécessaires pour créer des conditions propices à l'éradication totale de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يؤكد أن السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، أمور ضرورية لتهيئة ظروف تتيح القضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    19. Le pays s'était résolument engagé sur la voie de la lutte contre la pauvreté par la promotion de l'emploi, la protection sociale des travailleurs et le renforcement des institutions de l'administration du travail. UN 19- وانخرط البلد بعزم على درب مكافحة الفقر عن طريق النهوض بالعمالة وحماية العمال على الصعيد الاجتماعي وتعزيز مؤسسات إدارة العمل.
    Il s'agit notamment des relations arabo-kurdes concernant : les zones contestées; le partage des revenus et l'adoption d'une loi sur les hydrocarbures; les relations entre les autorités fédérales, régionales et provinciales; le processus d'examen constitutionnel; et le renforcement des institutions de gouvernance et l'état de droit. UN ويشمل ذلك العلاقات العربية الكردية فيما يتعلق بالمناطق المتنازع عليها، وتقاسم الإيرادات، وسن التشريع المتعلق بالهيدروكربونات، والعلاقات فيما بين الحكومة الاتحادية وحكومات الأقاليم والمحافظات، وعملية الاستعراض الدستوري، وتعزيز مؤسسات الحكم وسيادة القانون.
    le renforcement des institutions de la société civile, notamment la mise en place de médias locaux indépendants, sera également un objectif primordial. UN وسيكون أساسيا، ضمن هذه المهام، تعزيز مؤسسات المجتمع المدني، وبصفة خاصة وسائط اﻹعلام المحلية المستقلة.
    Le Ghana continuera donc à contribuer au débat en cours sur la réforme de l'ONU, notamment sur le renforcement des institutions de l'Organisation à tous les niveaux. UN ولذلك، ستواصل غانا إسهامها في النقاش الجاري حول إصلاح الأمم المتحدة، وخاصة تعزيز مؤسسات المنظمة على كل صعيد.
    Ils ont reconnu que le renforcement des institutions de l'État, un développement économique et social inclusif, et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont nécessaires pour assurer, sur le long terme, la sécurité, le développement et la stabilité dans la région du Sahel. UN وأقروا بأن تعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار على المدى الطويل في منطقة الساحل.
    Elle a également préconisé le renforcement des institutions de l'État, a demandé à la classe politique bosnienne de commencer à lutter contre la corruption et a félicité la Bosnie-Herzégovine de ses contributions actives aux missions de maintien de la paix. UN ودعت مساعدة الأمين العام أيضاً إلى تعزيز مؤسسات الدولة، ودعت السياسيين باتحاد البوسنة والهرسك لأن يبدأوا في مكافحة الفساد، وأثنت على الاتحاد لإسهاماته الفعالة في بعثات حفظ السلام.
    Ils ont reconnu que le renforcement des institutions de l'État, un développement économique et social inclusif, le respect des droits de l'homme et de l'État de droit sont nécessaires pour assurer la sécurité, le développement et la stabilité à long terme dans le Sahel. UN وأقروا بأن تعزيز مؤسسات الدولة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار في الأجل الطويل في منطقة الساحل.
    La Mission a pour objectif de promouvoir le dialogue pour parvenir à un consensus politique minimum en ce qui concerne la tenue des élections et l'adoption d'un programme législatif et d'appuyer le renforcement des institutions de l'État aux niveaux central et local : UN يتمثل هدف البعثة في تعزيز الحوار من أجل تحقيق الحد الأدنى من التوافق السياسي في الآراء بشأن الانتخابات وجدول الأعمال التشريعي ودعم تعزيز مؤسسات الدولة على المستويين المركزي والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more