le renforcement des organisations non gouvernementales et communautaires est également important. | UN | ومما يتسم باﻷهمية أيضا تعزيز المنظمات غير الحكومية والمجتمعية. |
L'article 13 prévoit le renforcement des organisations de cette nature qui sont déjà en place. | UN | وتنص المادة 13 على تعزيز المنظمات الإقليمية الموجودة لإدارة مصائد الأسماك. |
La tendance exige le renforcement des organisations internationales compétentes pour s'attaquer aux questions qu'aucun État ou groupes d'États ne peut traiter isolément. | UN | ويدعو هذا الاتجاه إلى تعزيز المنظمات الدولية لتكون قادرة على معالجة مسائل لا يمكن لدولة بمفردها أو مجموعة دول بمفردها أن تعالجها. |
Il favorise la participation communautaire et le renforcement des organisations locales. | UN | فهو يشجع على المشاركة المجتمعية وتعزيز المنظمات المحلية. |
De fait, le renforcement des organisations régionales a une importance vitale dans la mise en oeuvre efficace des objectifs de l'ONU, à un moment où la rationalisation et les efforts d'économie constituent une préoccupation essentielle. | UN | وتعزيز المنظمات اﻹقليمية أمر حاسم بالنسبة إلى التنفيذ الفعال ﻷهداف اﻷمم المتحدة، في وقت يكون فيه التنظيم وفعالية التكلفة محل اهتمام رئيسي. |
Les résultats comprennent le renforcement des organisations de la société civile actives dans le domaine de la pauvreté. | UN | وشملت النتائج المحققة تعزيز منظمات المجتمع المدني التي تعالج الفقر. |
Ceci concerne en particulier le renforcement des organisations communautaires dans les processus de représentation et de négociation au niveau national, ainsi que la mise en place d'un service de certification pour les produits communautaires. | UN | ويتعلق هذا المستوى بوجه خاص بتعزيز المنظمات المجتمعية في عملية التمثيل والتفاوض على الصعيد الوطني، وكذلك بإنشاء خدمة لمنح الشهادات للمنتجات المجتمعية. |
En conséquence, ma délégation demande le renforcement des capacités nationales en matière de lutte contre la désertification, de même que le renforcement des organisations régionales et sous-régionales actives dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، يدعو وفدنا الى بناء القدرات الوطنية في مجال مكافحة التصحر، بالاضافة الى تقوية المنظمات الاقليمية وشبه الاقليمية التي تعمل في هذا المجال. |
Les stratégies d'application comprenaient la création d'un conseil suprême de la mère et de l'enfant, la mise en place de programmes pour la réinsertion des prostituées, la fourniture d'une aide juridique aux femmes et le renforcement des organisations non gouvernementales. | UN | وتضمنت استراتيجيات التنفيذ انشاء مجلس أعلى لﻷم والطفل، وبرامج لاعادة تأهيل محترفات البغاء، وتوفير المساعدة القانونية للنساء، وتدعيم المنظمات غير الحكومية. |
D'autres approches consisteraient à élaborer des directives techniques portant sur la cogestion fondée sur les droits d'utilisateurs de groupe, le renforcement des organisations locales et les accords de coopération aux échelons sous-régional et régional. | UN | وذُكر أن من النهج الأخرى التي يمكن الأخذ بها وضع مبادئ توجيهية تقنية للإدارة المشتركة تقوم على فكرة حقوق الاستخدام الجماعي، وتعزيز منظمات المجتمع المحلي، ووضع ترتيبات تعاونية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
● Appuyer le renforcement des organisations féminines et des organes qui oeuvrent en faveur de la femme; | UN | - تدعيم عملية تعزيز المنظمات النسائية والمنظمات العاملة لصالح المرأة. |
le renforcement des organisations locales aidera à contrôler les problèmes d'intolérance et contribuera au développement social. | UN | ووصف تعزيز المنظمات المحلية بأنه من شأنه أن يساعد في السيطرة على المشاكل الناشئة عن التعصب فضلا عن تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Elle a recommandé la création, avec le concours des partenaires du développement, d'un fonds régional pour l'innovation en Afrique orientale, ainsi que le renforcement des organisations régionales existantes. | UN | وأوصت بإنشاء صندوق إقليمي للابتكار في شرق أفريقيا بمساعدة من الشركاء الإنمائيين. وأضافت أنه ينبغي أيضا تعزيز المنظمات الإقليمية القائمة. |
Cette tendance s'est accompagnée d'une prise de conscience croissante et salutaire de la société espagnole, dont le dynamisme s'est traduit par le renforcement des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme. | UN | وترافق هذا الاتجاه مع تزايد الوعي الإيجابي في المجتمع الإسباني، الذي أدت ديناميته إلى تعزيز المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان. |
Des évaluations ont aussi été menées sur le rôle du HCR dans le renforcement des organisations non gouvernementales nationales, dans la façon d'aborder la question de l'apatridie et dans la conception d'une politique en faveur des personnes réfugiées en zones urbaines. | UN | وأجريت أيضاً تقييمات لدور المفوضية في تعزيز المنظمات غير الحكومية الوطنية؛ وفي معالجة مسألة انعدام الجنسية؛ وفي وضع سياسة عامة تتعلق باللاجئين الموجودين في المناطق الحضرية. |
Des évaluations ont aussi été menées sur le rôle du HCR dans le renforcement des organisations non gouvernementales nationales, dans la façon d'aborder la question de l'apatridie et dans la conception d'une politique en faveur des personnes réfugiées en zones urbaines. | UN | وأجريت أيضاً تقييمات لدور المفوضية في تعزيز المنظمات غير الحكومية الوطنية؛ وفي معالجة مسألة انعدام الجنسية؛ وفي وضع سياسة عامة تتعلق باللاجئين الموجودين في المناطق الحضرية. |
L’aide apportée par le Haut Commissariat englobe également la sensibilisation aux droits de l’homme, l’information et la documentation, le renforcement des organisations non gouvernementales de défense des droits de l’homme, la promotion des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits des femmes. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة أيضا من أجل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان واﻹعلام والتوثيق وتعزيز المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان ولتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق المرأة. |
L'Accord énonce les principes et obligations d'ordre général relatifs à la création, le fonctionnement et le renforcement des organisations régionales de pêcheries et établit les règles liées à la participation des États à ces organisations. | UN | ويحدد الاتفاق المبادئ والالتزامات العامة المتعلقة بإنشاء وتشغيل وتعزيز المنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك وينــص على قواعد تتعلق بمشاركة الدول في هذه المنظمات. |
Renforcer les capacités des structures en charge de la femme rurale à travers des activités de renforcement des structures centrales de gestion, l'appui aux structures d'encadrement féminines régionales et le renforcement des organisations féminines rurales. | UN | بناء قدرات الهياكل المعنية بالمرأة الريفية من خلال أنشطة بناء هياكل الإدارة المركزية، ودعم الهياكل الإقليمية المعنية بتوجيه المرأة، وتعزيز المنظمات النسوية الريفية. |
La Legal Service Coalition est une organisation vouée à la promotion et à la protection des droits de l'homme par la sensibilisation du public, les campagnes locales, nationales et internationales et le renforcement des organisations membres de la Coalition. | UN | يهدف تحالف الخدمات القانونية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال زيادة وعي الجمهور؛ بواسطة الدعوة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية؛ وتعزيز المنظمات الأعضاء في الاتحاد. |
En Colombie, l'UNICEF a fourni en 2006 une assistance technique aux organisations locales de femmes autochtones du département de Narino afin d'introduire une perspective sexospécifique dans le renforcement des organisations de jeunes. | UN | وفي كولومبيا، قدمت اليونيسيف في عام 2006 المساعدة التقنية إلى المنظمات المحلية لنساء الشعوب الأصلية في محافظة نارينو لتضمين عملية تعزيز منظمات الشباب قدرا من التركيز على المسائل الجنسانية. |
Représentée par l'Association des anciens fonctionnaires internationaux en Thaïlande (AFICS Thaïlande), la FAAFI a participé à la réunion de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies sur le renforcement des organisations non gouvernementales et de la société civile en Asie, tenue à Bangkok. | UN | وشارك اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، ممثلا في رابطة الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، في تايلند، في اجتماع مؤتمر المنظمات غير الحكومية المعني بتعزيز المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في آسيا الذي عُقد في بانكوك بتايلند. |
Nous appuyons, en particulier, le renforcement des organisations régionales de pêches en vue de l'établissement d'un cadre réglementaire complet, stable et prévisible fondé sur chaque écosystème régional. | UN | وإننا نؤيد بصفة خاصة تقوية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغية إنشاء إطار تنظيمي شامل ومستقر قابل للتنبؤ به يستند إلى كل نظام إيكولوجي إقليمي. |
Les ministres ont demandé qu'un appui soit fourni aux niveaux international et régional pour mettre en œuvre le programme d'action, qui préconise l'adoption intégrale de l'approche écosystémique et le renforcement des organisations et des institutions régionales, sous-régionales et nationales concernant les océans. | UN | ودعا هؤلاء الوزراء إلى تقديم الدعم الدولي والإقليمي لتنفيذ برنامج العمل الذي يروج للاعتماد الكامل لنهج النظم الإيكولوجية ولتعزيز وتدعيم المنظمات والمؤسسات الإقليمية والإقليمية الفرعية والوطنية المعنية بالمحيطات. |
La plupart des activités menées par l’Organisation internationale du travail (OIT) dans les pays à économie en transition pendant l’exercice biennal se sont inspirées des résultats de la cinquième Conférence régionale européenne (Varsovie, 1995) et ont été axées sur le tripartisme, la promotion de l’emploi, la réforme de la sécurité sociale et le renforcement des organisations de patrons et de travailleurs. | UN | ٢ - وقد اعتمد جزء كبير مما قامت به منظمة العمل الدولية من عمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، خلال فترة السنتين، على نتائج المؤتمر اﻹقليمي اﻷوروبي الخامس )وارسو، ١٩٩٥( وركز على المشاركة الثلاثية، وتشجيع العمالة، وإصلاح نظام الضمان الاجتماعي وتعزيز منظمات أصحاب العمل والعمال. |