"le renforcement du rôle des femmes" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز دور المرأة
        
    • وتعزيز دور المرأة
        
    • بتعزيز دور المرأة
        
    • تدعيم دور المرأة
        
    • للنهوض بدور المرأة
        
    :: Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le renforcement du rôle des femmes dans la société, France, 2013 UN :: المؤتمر الوزاري للاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في مجال تعزيز دور المرأة في المجتمع، فرنسا، 2013
    Directives sur le renforcement du rôle des femmes dans les processus électoraux après des conflits UN مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية لما بعد النزاعات
    Ceux-ci sont généralement liés aux programmes nationaux pour la lutte contre la pauvreté, la production de recettes, le renforcement du rôle des femmes dans le développement économique et social et d’autres actions en faveur du développement. UN وترتبط هذه البرامج عادة ببرامج قطرية تتعلق باستئصال الفقر، وتوليد الدخل، وتعزيز دور المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وسائر الجهود اﻹنمائية.
    L'OEA a de plus indiqué que son programme relatif à la sécurité des réunions et manifestations majeures avait mis notamment l'accent sur l'égalité des sexes et le renforcement du rôle des femmes dans l'établissement des plans de sécurité. UN وشمل برنامج الأحداث الرئيسية، في جملة أمور، تركيزاً على المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في التخطيط الأمني للأحداث الكبرى.
    Dans le cadre de la présente session de l'Assemblée générale, marquée par le renforcement du rôle des femmes au sein de l'Organisation des Nations Unies, le sport a démontré plus que jamais sa vocation à promouvoir leur autonomisation. UN وفي سياق دورة الجمعية العامة هذه، التي تميزت بتعزيز دور المرأة داخل الأمم المتحدة، أثبتت الرياضة إلى حد كبير قدرتها على تعزيز تمكين المرأة.
    Le décret du Président de la République du 3 décembre 1999 concernant le renforcement du rôle des femmes dans la société; UN :: المرسوم الرئاسي المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن تدعيم دور المرأة في المجتمع؛
    l) Trois activités lancées au Mali, au Burkina Faso et en Inde sur le renforcement du rôle des femmes dans l'application de la Convention et la traduction des parties pertinentes de cette dernière dans les langues locales; UN )ل( بدء ثلاثة أنشطة في مالي وبوركينا فاصو والهند للنهوض بدور المرأة في تنفيذ الاتفاقية وترجمة اﻷجزاء ذات الصلة من الاتفاقية إلى لغات محلية؛
    L'accent est mis sur le renforcement du rôle des femmes et l'inclusion des jeunes. UN ويولى اهتمام خاص في هذه الأنشطة إلى تعزيز دور المرأة وإدماج الشباب.
    le renforcement du rôle des femmes et leur participation accrue revêtent une importance particulière pour le maintien de l'intégration sociale. UN إن تعزيز دور المرأة وزيادة مشاركتها يتصف بأهمية خاصة في صون التكامل الاجتماعي.
    le renforcement du rôle des femmes dans l'armée et la police civile devrait être davantage appuyé et encouragé. UN ويتطلب تعزيز دور المرأة في القوات المسلحة والشرطة المدنية، مـزيدا من الدعم والتشجيع.
    L'UNESCO a fait établir un rapport sur le renforcement du rôle des femmes dans le système judiciaire au Yémen qui sera mis à la disposition des ministres des pays voisins chargés des affaires féminines. UN وجرى تكليف بإعداد ورقة حول تعزيز دور المرأة في القضاء في اليمن، ستوضع في متناول وزراء شؤون المرأة في البلدان المجاورة.
    23. le renforcement du rôle des femmes dans la société contribue au développement durable. UN ٣٢ - ومن طرق تحقيق التنمية المستدامة تعزيز دور المرأة في المجتمع.
    le renforcement du rôle des femmes dans la prise de décisions. UN تعزيز دور المرأة في عملية صنع القرار.
    Oman a salué l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans les plans de développement et le renforcement du rôle des femmes dans la société. UN ١١٦- وأشادت عمان بإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في خطط التنمية وتعزيز دور المرأة في المجتمع.
    La réduction de la pauvreté et le renforcement du rôle des femmes dans le développement sont donc les grandes priorités pour la région à moyen comme à long terme. UN ومن ثم فإن تخفيف حدة الفقر وتعزيز دور المرأة في التنمية هما الأولويتان الرئيسيتان في المنطقة على المديين المتوسط والطويل.
    9. Les ministres soulignent la nécessité d'exploiter les acquis obtenus dans le renforcement du rôle des femmes dans le cadre d'un partenariat harmonieux aux niveaux social, économique, culturel et politique. UN ٩ - ويشدد الوزراء على ضرورة التأسيس على المكاسب المحققة في مجال إقرار وتعزيز دور المرأة في مشاركات متسقة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    Les activités en faveur des femmes ont porté principalement sur la santé et la planification de la famille, l'aide d'urgence et les services sociaux, l'éducation et la formation, l'établissement de statistiques par sexe et l'appui au mécanisme national de promotion de la femme, notamment par une formation juridique élémentaire et le renforcement du rôle des femmes dans la vie publique. UN وينصب تركيز اﻷنشطة المتعلقة بالمرأة في المقام اﻷول على مجالات الصحة وتنظيم اﻷسرة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية والتوعية والتدريب وجمع اﻹحصاءات الموزعة حسب الجنس، ودعم اﻵلية الوطنية للنهوض بالمرأة بما في ذلك التدريب في مجال اﻹلمام بالقانون وتعزيز دور المرأة في الحياة العامة.
    Pendant l'exercice biennal 2012-2013, l'ONUDI continuera de concentrer ses efforts sur l'amélioration des cadres de réduction de la pauvreté et sur le renforcement du rôle des femmes dans les activités productives. UN وفي فترة السنتين 2012-2013، ستواصل اليونيدو التركيز على تحسين الأطر الخاصة بالحد من الفقر وتعزيز دور المرأة في الأنشطة الإنتاجية.
    26. Afin de garantir une participation plus large des femmes à la vie publique et à la gestion de l'État, d'améliorer leur statut social, de rétablir l'équilibre démographique et de dynamiser le rôle joué par les femmes dans la consolidation des bases morales, un décret présidentiel concernant le renforcement du rôle des femmes dans la société a été promulgué le 3 décembre 1999. UN 26- وقد تمثل هدف المرسوم الرئاسي الخاص بتعزيز دور المرأة في المجتمع والمؤرخ في 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 في توسيع مشاركة المرأة في المجتمع وفي الإدارات الحكومية وتعزيز وضعها الاجتماعي وتحسين الذخيرة الجينية الوطنية وإعطاء المرأة دوراً أكثر نشاطاً في تعزيز الأسس الأخلاقية للمجتمع.
    Mme Dairiam demande si elle a raison d'inférer du chapitre sur le renforcement du rôle des femmes dans la stratégie gouvernementale de développement pour la période 2002 à 2004 que les femmes sont systématiquement associées et affectées à des services communautaires ou sociaux, ce qui pourrait les empêcher de prendre une part active aux activités principales de développement. UN 13 - السيدة ديريام: سألت ما إذا كانت هي صائبة في استنتاجها من الفصل المتعلق بتعزيز دور المرأة في استراتيجية الحكومة للتنمية، 2002-2004، أن النساء يُربَطن بصورة منهجية بالخدمات المجتمعية أو الاجتماعية و يُوّجهن إليها، قائلة إن هذا النهج يمكن أن يُبعدهن عن المشاركة الأيجابية في المسار الرئيسي للتنمية المخططة.
    Sur la base du décret présidentiel concernant le renforcement du rôle des femmes dans la société, on a élaboré un programme national < < Principales orientations de la politique de l'État en ce qui concerne l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes au Tadjikistan pour la période 2001-2010 > > . UN واستنادا إلى المرسوم الرئاسي بشأن تدعيم دور المرأة في المجتمع، تم إعداد برنامج وطني للفترة 2001-2010 معنون " التوجهات الرئيسية للدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في طاجيكستان " .
    d) trois activités lancées au Mali, au Burkina Faso et en Inde sur le renforcement du rôle des femmes dans la mise en oeuvre de la Convention et la traduction des parties pertinentes de la Convention dans les langues locales; UN )د( بدء ثلاثة أنشطة في مالي وبوركينا فاصو والهند للنهوض بدور المرأة في تنفيذ الاتفاقية وترجمة اﻷجزاء ذات الصلة من الاتفاقية إلى لغات محلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more