L'inertie conduit à l'affaiblissement et à l'anéantissement alors que le renouveau et l'évolution sont la règle de la vie et une voie sûre pour la survie et le progrès. | UN | إن الجمود هو طريق الذبول والفناء، لكن التجديد والتطور هما سنة الحياة، والسبيل اﻷكيد نحو البقاء والارتقاء. |
Il s'agit du Rassemblement du peuple togolais (RPT) avec 50 sièges, de l'Union des forces de changement (UFC), 27 sièges, et du Comité d'action pour le renouveau (CAR), 4 sièges. | UN | ويتعلق الأمر هنا بتجمع الشعب التوغوي الذي حصل على 50 مقعداً، واتحاد قوى التغيير الذي حصل على 27 مقعداً، ولجنة العمل من أجل التجديد التي حازت على 4 مقاعد. |
Je fais de nouveau la promesse qu'au cours de l'année à venir l'Irlande demeurera au premier rang de la campagne pour la réforme et le renouveau. | UN | وأتعهد مرة أخرى بأن تبقى أيرلندا خلال العام المقبل في صدارة السعي إلى تحقيق الإصلاح والتجديد. |
le renouveau intellectuel et spirituel dont les premiers balbutiements peuvent être entendus ici et là dans le monde exige un rôle très central de l'éducation. | UN | النهضة الفكرية والروحية التي يمكن أن تشاهد خطواتها اﻷولى هنا وهناك في العالم تستدعي أن يكون للتربية دور أساسي جدا. |
le renouveau DES PRODUITS DE BASE AU XXIe SIÈCLE | UN | الوجه المتغير للسلع الأساسية في القرن الحادي والعشرين |
2. Capacités institutionnelles du secteur public pour le renouveau de l'Afrique. | UN | 2 - القدرة المؤسسية للقطاع العام على تحقيق نهضة أفريقيا. |
Appréciant les initiatives respectives des Présidents Mbeki, Obasanjo et Bouteflika, pour élaborer le Partenariat du Millénaire pour le renouveau de l'Afrique et du Président Wade, pour élaborer le Plan OMEGA, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى مبادرات الرؤساء مبيكي، وأوباسانجو، وبوتفليقة، بإعداد شراكة الألفية من أجل برنامج الانتعاش الأفريقي ومبادرة الرئيس واد بإعداد خطة أوميغا، |
Il s'est félicité de l'adoption du Programme pour le renouveau national, qui était fondé sur l'état de droit. | UN | ورحبت باعتماد منهاج عمل التجديد الوطني، القائم على سيادة القانون. |
Il a également reçu les représentants de l'Alliance nationale pour le renouveau et du Bloc des forces patriotiques de Guinée. | UN | واستقبل الفريق أيضا ممثلي التحالف الوطني من أجل التجديد وكتلة القوى الوطنية. |
Avec le renouveau démocratique au Bénin, le mouvement syndical connaît une redynamisation. | UN | في إطار التجديد الديمقراطي ببنن، يُلاحظ أن الحركة النقابية ببنن تتعرض لدينامية جديدة. |
Ni le renouveau ni la réforme ne peuvent être menés à bien sans la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولن يكتمل التجديد ولا الإصلاح بدون إصلاح مجلس الأمن. |
Nous disposons des mandats nécessaires pour lancer le renouveau au cours de la présente session. | UN | إن لدينا الولايات التي تمكّنا من البدء في هذا التجديد أثناء هذه الدورة. |
Le changement et le renouveau sont des impératifs indispensables à l'efficacité de toute organisation. | UN | فالتغير والتجديد ضروريان لكل منظمة فعﱠالة. |
Enfin, bien que la réforme et le renouveau institutionnels ne soient pas à négliger, il est clair que cela n'est pas en soi un travail qui rétablira la confiance internationale dans l'utilité et la viabilité de la Conférence. | UN | وبينما يعتبر اﻹصلاح المؤسسي والتجديد من اﻷمور المهمة دائما، فإنه ليس في حد ذاته مسألة تعيد الثقة الدولية في اختصاص وحيوية مؤتمر نزع السلاح. |
D'une manière générale, les réformes démocratiques qui ont été opérées ont contribué à améliorer la protection judiciaire des droits des citoyens, à renforcer le rôle des avocats et à accélérer la démocratisation et le renouveau social ainsi que la réforme et la modernisation du pays. | UN | وإجمالا، فإن إصلاحات إرساء الديمقراطية التي نفذت ساعدت على تعزيز أوجه الحماية القضائية للأفراد، وتعزيز دور المحامين، والإسراع بعمليات إرساء الديمقراطية، والتجديد الاجتماعي، وإصلاح البلد وتحديثه. |
Le taux d'analphabétisme est notablement plus élevé chez les personnes âgées de plus de 45 ans, car la plupart sont nées et ont été élevées avant le renouveau culturel qui a démarré en 1970 et étaient alors trop âgées pour être admises à l'école. | UN | ومن الملاحظ أن الأمية تزداد بين الفئة العمرية ما فوق 45 سنة حيث إن غالبيتهم وُلدوا وكبروا قبل النهضة التعليمية التي بدأت في سنة 1970، ولم يكونوا في سن تؤهلهم لدخول المدارس في حينها. |
Étant donné que le renouveau nucléaire devient une tendance irréversible, la communauté internationale doit trouver les moyens de s'attaquer aux risques induits par cette tendance et renforcer la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | بينما تصبح النهضة النووية اتجاها لا رجعة فيه، يتعين على المجتمع الدولي إيجاد سبل ووسائل لمواجهة المخاطر التي ينطوي عليها هذا الاتجاه ولمواصلة تعزيز التعاون الدولي بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
le renouveau DES PRODUITS DE BASE AU XXIe SIÈCLE | UN | الوجه المتغير للسلع الأساسية في القرن الحادي والعشرين |
le renouveau des produits de base au XXIe siècle | UN | الوجه المتغير للسلع الأساسية في القرن الحادي والعشرين |
2. Capacités institutionnelles du secteur public pour le renouveau de l'Afrique. | UN | 2 - القدرة المؤسسية للقطاع العام على تحقيق نهضة أفريقيا. |
Les pays africains avaient assumé leurs responsabilités en matière de développement, comme en témoignaient le Partenariat du Millénaire pour le renouveau de l'Afrique et le plan OMEGA, regroupés en une Nouvelle initiative africaine au récent Sommet de Lusaka. | UN | فالبلدان الأفريقية اضطلعت بمسؤولياتها عن تنمية القارة، كما يتبين من برنامج الانتعاش الأفريقي وخطة أوميغا، اللذين تم توليفهما في المبادرة الأفريقية الجديدة في القمة المنعقدة مؤخراً في لوساكا. |
Sept mois après les événements politiques majeurs dont Haïti vient d'être le théâtre, je suis venu ici témoigner des espérances que le renouveau démocratique fait naître chez la population haïtienne. | UN | وبعد انقضاء سبعة أشهر على الأحداث السياسية الكبرى التي جرت في هايتي، حضرت إلى هنا كشاهد على الآمال التي يبعثها التجدد الديمقراطي في نفوس سكان هايتي. |
Nous devons aider nos opinions publiques à comprendre cette distinction : le renouveau national est un tonique qui n'a que trop tardé; mais l'isolationnisme et le protectionnisme restent des poisons. | UN | وينبغي لنا أن نساعد جماهيرنا على فهم هذا التمييز: فالتجديد المحلي هو مقو آن أوان تجرعه من زمن؛ ولكن الانعزالية والحمائية لاتزالان سما. |
Le Programme d'action pour le renouveau social, qui sera présenté ultérieurement, a pris le relais. | UN | وقد قام بتولّي دور الصندوق البرنامج التشغيلي للتجديد الاجتماعي، الذي سيتم عرضه لاحقاً. |