"le représentant a expliqué" - Translation from French to Arabic

    • وأوضح الممثل
        
    • أوضح الممثل
        
    • وأوضحت الممثلة
        
    • فذكرت الممثلة
        
    • بيﱠن ممثل الدولة
        
    • فأوضحت الممثلة
        
    le représentant a expliqué que le programme avait adopté une stratégie consistant à éliminer progressivement le travail des enfants grâce à l'introduction de l'enseignement primaire obligatoire. UN وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    le représentant a expliqué que le programme avait adopté une stratégie consistant à éliminer progressivement le travail des enfants grâce à l'introduction de l'enseignement primaire obligatoire. UN وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    464. le représentant a expliqué qu'aucun programme ne prévoyait pour l'instant de modification des pratiques et coutumes traditionnelles. UN ٤٦٤ - أوضح الممثل بأنه ليس من المتوقع حاليا في أي من البرامج حدوث أي تغيير في الممارسات واﻷعراف التقليدية.
    Pour ce qui est des relations entre les districts et le cadre politique et juridique national, le représentant a expliqué que le Ghana était un Etat centralisé comprenant 10 régions et 110 districts qui étaient dans une certaine mesure décentralisés. UN وفيما يختص بالعلاقـة بيـن المحافظات واﻹطــار الوطني السياسي والقانوني، أوضح الممثل أن غانا دولــة مركزيــة بها ٠١ أقاليم و ٠١١ محافظات جرى فيها إحلال اللامركزية إلى حد معين.
    le représentant a expliqué que l'Assemblée constituante avait examiné la question de la création d'une commission de l'égalité des chances. UN وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    474. Le Comité ayant demandé si des avantages particuliers étaient accordés aux femmes — notamment aux femmes désavantagées et aux chefs de famille monoparentale — dans le domaine de l'enseignement, le représentant a expliqué que les mères célibataires étaient dans l'ensemble plus instruites que les femmes mariées. UN ٤٧٤- أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان ثمة فوائد تعليمية خاصة للمرأة - لا سيما المستضعفة من النساء واﻷم العزباء. فذكرت الممثلة أن اﻷمهات العزباوات هن، بوجه عام، أفضل تعليما من النساء المتزوجات.
    356. Présentant ensuite le rapport complémentaire consacré dans sa majeure partie au conflit qui a éclaté en 1994 dans l'État du Chiapas et demandé par le Comité lors de sa quarante-sixième session [décision No 2 (46)], le représentant a expliqué que ce conflit était la douloureuse expression du désespoir né de la misère. UN ٥٦٣ - وفــي معــرض تقديم التقرير اﻹضافي الذي طلبته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين )المقرر رقم ٢ )٤٦(( والذي يتناول أساسا الصراع الذي اندلع في ولاية تشياباس في عام ١٩٩٤، بيﱠن ممثل الدولة الطرف أن هذا الصراع يمثل تعبيرا مؤلما عن اليأس الناجم عن شدة الفقر.
    le représentant a expliqué que la Constitution norvégienne était non sexiste dans sa formulation et qu'elle ne contenait pas de dispositions expresses énonçant l'égalité des sexes ou interdisant la discrimination fondée sur le sexe. UN فأوضحت الممثلة أن الدستور النرويجي من حيث صياغته محايد تجاه الجنسين. ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة.
    le représentant a expliqué que c'était pour augmenter la participation des femmes dans le secteur public que le Gouvernement avait institué un système de quotas en 1976 pour l'accès au secteur public. UN وأوضح الممثل انه لكي يتسنى زيادة مشاركة المرأة في القطاع العام، أدخلت الحكومة عام ٦٧٩١ نظاما للحصص على مستوى المبتدئين في القطاع العام.
    le représentant a expliqué que l'incidence des actes de violence n'était pas si élevée qu'elle puisse influer sensiblement sur l'espérance moyenne de vie des femmes au Bangladesh. UN وأوضح الممثل أن انتشار هذه الجرائم ليس بالمعدل الكبير الذي يمكن معه التأثير القوي على متوسط العمر المتوقع للمرأة البنغلاديشية.
    le représentant a expliqué en outre qu'une éducation non scolaire était assurée par le Ministère de la condition de la femme, d'autres services ministériels et certaines organisations non gouvernementales, afin de permettre aux femmes d'obtenir de meilleurs emplois. UN وأوضح الممثل ان التعليم غير الرسمي ينفذ اﻵن في اطار وزارة شؤون المرأة، والادارات الحكومية اﻷخري، وبعض المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين فرص المرأة في الحصول على أعمال أفضل.
    Dans sa réponse, le représentant a expliqué qu'il était difficile de modifier les traditions et de faire comprendre aux parents que leur fille, même si elle était mariée, avait le droit d'hériter d'eux. UN وأوضح الممثل أن من الصعب دفع الوالدين الى تغيير التقاليد الموروثة والى جعلهما يتقبلان فكرة أن بناتهما، حتى اذا كن متزوجات، يظل لهن الحق في أن يرثن عن والديهن.
    153. le représentant a expliqué que la loi punissait sans distinction de sexe les personnes coupables d'adultère. UN ١٥٣ - وأوضح الممثل أن ليس هناك تمييز في المعاقبة على الزنا، سواء ارتكبه الرجل أو المرأة.
    le représentant a expliqué que des données précises n'avaient pas encore été assemblées, mais il a confirmé que cette législation avait amélioré la condition générale des femmes et que le Conseil consultatif présidé par le Premier Ministre avait été conçu dans l'intention de donner un appui vigoureux à ce processus. UN وأوضح الممثل أنه لم يتم بعد تجميع بيانات دقيقة، غير أن هذه التشريعات قد حسنت من الوضعية العامة للمرأة وأن الغرض من المجلس الاستشاري ذي السلطات العالية برئاسة رئيس الوزراء هو اعطاء دعم قوي لهذه العملية.
    142. le représentant a expliqué que le Gouvernement avait adopté de nombreuses mesures exécutives et administratives pour garantir l'exercice par les femmes de leurs droits et libertés, au même titre que les hommes. UN ١٤٢ - أوضح الممثل أن الحكومة اتخذت كثيرا من التدابير التنفيذية واﻹدارية لضمان ممارسة المرأة حقوقها وحرياتها بنفس الطريقة التي يتمتع بها الرجل.
    172. À propos du " cadre très limité " dans lequel la polygamie était autorisée, le représentant a expliqué que, dans la législation libyenne, la monogamie était préférée à la polygamie mais que celle-ci restait exceptionnelle et était en régression. UN ١٧٢ - وفيما يتعلق ﺑ " اﻹطار المحدود " المتصل بتعدد الزوجات، أوضح الممثل أن التشريعات الليبية تفضل الزواج بواحدة وأن تعدد الزوجات هو الاستثناء من القاعدة وهو في تناقص.
    173. le représentant a expliqué que l'adoption n'était pas légale dans l'islam, qui interdisait à une personne de porter un autre nom que celui de son père. Il était toutefois possible d'obtenir la garde d'un enfant à condition que celui-ci conserve son nom. UN ١٧٣ - وبالنسبة لتبني اﻷطفال، أوضح الممثل أنه ليس مشروعا في اﻹسلام ﻷن القانون اﻹسلامي لا يسمح بأن يدعى شخص باسم آخر بخلاف اسم أبيه، وإن كانت رعاية الطفل مقبولة دون تغير اسمه.
    le représentant a expliqué que l'importance du commerce du sexe était relativement limitée en Norvège. UN وأوضحت الممثلة أن تجارة الجنس قد اعتبرت حتى اﻵن محدودة نسبيا في النرويج.
    le représentant a expliqué que l'Assemblée constituante avait examiné la question de la création d'une commission de l'égalité des chances. UN وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    le représentant a expliqué que l'importance du commerce du sexe était relativement limitée en Norvège. UN وأوضحت الممثلة أن تجارة الجنس قد اعتبرت حتى اﻵن محدودة نسبيا في النرويج.
    le représentant a expliqué que le régime des pensions norvégien comprenait deux volets : une pension de base servie à tous les citoyens quel qu'ait été leur revenu antérieur et une pension complémentaire reposant sur un système de points qui étaient calculés chaque année en fonction du revenu de l'intéressé. UN فذكرت الممثلة أن نظام المعاشات التقاعدية النرويجي ذي شقين، وهو عبارة عن معاش تقاعدي لجميع المواطنين بصرف النظر عن مصادر دخولهم قبل حصولهم على المعاشات التقاعدية، ومعاش تكميلي يستند الى ما أحرز من " نقاط المعاشات التقاعدية " التي تحسب كل سنة وفقا للدخل ويمول عن طريق الضرائب.
    474. Le Comité ayant demandé si des avantages particuliers étaient accordés aux femmes — notamment aux femmes désavantagées et aux chefs de famille monoparentale — dans le domaine de l'enseignement, le représentant a expliqué que les mères célibataires étaient dans l'ensemble plus instruites que les femmes mariées. UN ٤٧٤- أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان ثمة فوائد تعليمية خاصة للمرأة - لا سيما المستضعفة من النساء واﻷم العزباء. فذكرت الممثلة أن اﻷمهات العزباوات هن، بوجه عام، أفضل تعليما من النساء المتزوجات.
    356. Présentant ensuite le rapport complémentaire consacré dans sa majeure partie au conflit qui a éclaté en 1994 dans l'État du Chiapas et demandé par le Comité lors de sa quarante-sixième session [décision No 2 (46)], le représentant a expliqué que ce conflit était la douloureuse expression du désespoir né de la misère. UN ٥٦٣ - وفــي معــرض تقديم التقرير اﻹضافي الذي طلبته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين )المقرر رقم ٢ )٤٦(( والذي يتناول أساسا الصراع الذي اندلع في ولاية تشياباس في عام ١٩٩٤، بيﱠن ممثل الدولة الطرف أن هذا الصراع يمثل تعبيرا مؤلما عن اليأس الناجم عن شدة الفقر.
    le représentant a expliqué que la Constitution norvégienne était non sexiste dans sa formulation et qu'elle ne contenait pas de dispositions expresses énonçant l'égalité des sexes ou interdisant la discrimination fondée sur le sexe. UN فأوضحت الممثلة أن الدستور النرويجي من حيث صياغته محايد تجاه الجنسين. ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more