Il est malvenu que le représentant chypriote grec affirme être le gardien des droits fondamentaux des Chypriotes turcs. | UN | وإن انتحال ممثل القبارصة اليونانيين صفة القيِّم على حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو ادعاء زائف لا يستند إلى دليل. |
Il est évidemment très commode pour le représentant chypriote grec de passer sur le fait que ce sont les Chypriotes grecs qui ont rejeté votre plan de règlement global, qui réglait et éliminait véritablement cet impératif. | UN | ولا شك في أن ممثل القبارصة اليونانيين استمرأ كثيرا خيار التغاضي عن أن القبارصة اليونانيين هم الذين رفضوا خطتكم للتسوية الشاملة، التي تعالج ذلك المطلب وتزيل أسبابه بشكل فعال. |
Je suis véritablement sidéré que le représentant chypriote grec puisse porter des accusations manifestement aussi fausses dans une lettre distribuée en tant que document de l'ONU. | UN | وهالني حقا أن يفتري ممثل القبارصة اليونان هذه المزاعم المكشوفة في رسالة عممت بوصفها وثيقة للأمم المتحدة. |
Le titre même sous lequel le représentant chypriote grec exerce aujourd'hui ses fonctions est un titre illégitime, qui a été usurpé par la force des armes en 1963. | UN | إن الاسم الذي يعمل في ظله الممثل القبرصي اليوناني اليوم غير شرعي اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣. |
le représentant chypriote grec a cherché également à donner de la partie chypriote turque une image d'intransigeance. | UN | ولقد حاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا تصوير الجانب القبرصي التركي بأنه الجانب المتعنت. |
le représentant chypriote grec a formulé des plaintes mensongères au sujet des conditions de vie des Chypriotes grecs dans le nord de Chypre. | UN | وتقدم الممثل القبرصي اليوناني بشكاوى مزيفة ومضللة تتعلق بأحوال معيشة القبارصة اليونانيين في شمال قبرص. |
le représentant chypriote grec s'est également plaint de manière injustifiée des conditions de vie des Chypriotes grecs à Chypre-Nord. | UN | ولقد قدم ممثل القبارصة اليونانيين شكاوى زائفة بشأن الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين في قبرص الشمالية. |
Comme dans sa précédente lettre, le représentant chypriote grec avance également de fausses allégations au sujet de l'aéroport d'Ercan situé dans la partie nord. | UN | وعلى غرار ما ورد في رسالته السابقة، أورد ممثل القبارصة اليونانيين ادعاءات باطلة بشأن مطار إركان في الشمال. |
La responsabilité des souffrances ainsi causées, auxquelles le représentant chypriote grec fait allusion, incombe manifestement à la partie chypriote grecque et à la Grèce, qui, ensemble, ont conspiré pour réaliser l'enosis (c'est-à-dire l'annexion de l'île à la Grèce) aux dépens des Chypriotes turcs. | UN | إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك. |
Contrairement à ce que prétend le représentant chypriote grec, aucune restriction n'est imposée au nombre de personnes qui se rendent dans un lieu de culte à Chypre-Nord, sous réserve des règlements qui régissent actuellement l'entrée sur le territoire. | UN | وعلى خلاف ما ادعاه ممثل القبارصة اليونانيين، فليس هناك قيد على عدد اﻷشخاص الذين يرتادون مزارا للعبادة في قبرص الشمالية رهنا بإجراءات الدخول السارية حاليا. |
Toutefois, le représentant chypriote grec s'étant référé auxdites décisions dans sa lettre, je me sens obligé de réaffirmer notre position telle que l'a exposée le Président Denktas. | UN | ولكن نظرا لأن ممثل القبارصة اليونانيين قد أورد إشارات إلى القرارين المذكورين أعلاه في رسالته، أجدني مضطرا لأن أؤكد من جديد موقفنا الذي بسطه الرئيس دنكتاش. |
le représentant chypriote grec prétend que la Turquie < < essaie sans relâche de faire accepter les soi-disant " réalités " > > créées par son intervention dans l'île en 1974. | UN | ويدعي ممثل القبارصة اليونان أن تركيا " تتابع دون كلل قبول ما يسمى بـ `الحقائق ' " الناشئة عن غزوها غير المشروع للجزيرة في عام 1974. |
Cherchant apparemment à confondre innocents et coupables, le représentant chypriote grec s'efforce dans sa lettre d'attribuer aux victimes elles-mêmes, les Chypriotes turcs, la responsabilité du blocus total qui leur est imposé. | UN | وفي محاولة واضحة لإحداث خلط بين البريء والمذنب، يرمي ممثل القبارصة اليونانيين، في رسالته، إلى إلقاء تبعة الحظر الشامل المفروض على الشعب القبرصي التركي على الضحايا أنفسهم، وهم الشعب القبرصي التركي. |
En ce qui concerne la question des personnes disparues, le représentant chypriote grec cherche délibérément à induire en erreur les membres de la Troisième Commission. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، يتعمد الممثل القبرصي اليوناني تضليل أعضاء اللجنة الثالثة. |
Compte tenu des indications qui précèdent, il semblerait que le représentant chypriote grec ne se rende pas compte qu'il y a des limites au jeu politique. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو أن الممثل القبرصي اليوناني لا يدرك أن هناك حدودا حتى لتكلف المواقف السياسية. |
La question des personnes déplacées à Chypre n'a pas commencé en 1974, contrairement à ce que le représentant chypriote grec a dit dans sa déclaration. | UN | إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه. |
le représentant chypriote grec a formulé des allégations mensongères à propos des conditions de vie des Chypriotes grecs résidant dans la péninsule des Carpas dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | لقد أدلى الممثل القبرصي اليوناني بمزاعم باطلة ومضللة بشأن ظروف معيشة القبارصة اليونانيين الذين يقيمون في شبه جزيرة كارباز في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
le représentant chypriote grec a également essayé d'attirer l'attention sur la situation dans le village d'Akyar en République turque de Chypre-Nord afin de l'exploiter à des fins politiques. | UN | وحاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا أن يخلق قضية من الحالة في قرية أكيار الواقعة في الجمهورية التركية لشمال قبرص، وذلك لاستغلالها لأغراض سياسية. |
le représentant chypriote grec a tenté également de dépeindre la République turque de Chypre-Nord comme un centre de blanchiment d'argent et de trafic de drogues. | UN | وحاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا أن يصور الجمهورية التركية لشمال قبرص على أنها مركز لغسل اﻷموال والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Je voudrais signaler tout d'abord que les allégations non fondées et les arguments hypocrites avancés par le représentant chypriote grec à la séance susmentionnée sont la répétition fastidieuse de ceux qu'il avait formulés l'année dernière. | UN | وأود أن أشير في البداية الى أن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة والحجج الزائفة التي ساقها المندوب القبرصي اليوناني في الجلسة المذكورة ما هي إلا تكرار ممل للاتهامات والحجج التي ذكرها المندوب في السنة الماضية. |
Quant aux remarques faites par le représentant chypriote grec à propos de la situation économique à Chypre Nord, elles sont le comble de l'hypocrisie. | UN | وملاحظات الوفد القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في قبرص الشمالية، من ناحية أخرى، مثال للنفاق. |
le représentant chypriote grec fait état de " l'invasion et la division forcée de 1974 " et de " la poursuite de l'occupation militaire " de l'île. | UN | والممثل القبرصي اليوناني يشير إلى " الغزو والتقسيم بالقوة في عام ١٩٧٤ " للجزيرة " واستمرار الاحتلال العسكري لها " . |