"le représentant du secrétaire général sur" - Translation from French to Arabic

    • ممثل الأمين العام المعني
        
    Elle a également encouragé la Géorgie à examiner les suggestions faites récemment par le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. UN كما شجعتها على النظر في الاقتراحات التي قدمها مؤخراً ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    Rapport soumis par le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, Walter Kälin UN تقرير ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، السيد فالتر كالين
    Rapport soumis par le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées UN تقرير ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، السيد فالتر كالين
    :: le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées; UN :: ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا
    26. le Représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, M. Francis Deng, a exposé aux participants son mandat et ses méthodes de travail. UN 26- أطلع ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً، السيد فرانسيس دينغ، المشتركين على ولايته وطريقة عمله.
    le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a effectué une mission de suivi en Azerbaïdjan du 19 au 24 mai 2010. UN قام ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً بزيارة متابعة إلى أذربيجان في الفترة من 19 إلى 24 أيار/مايو 2010.
    le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Walter Kälin, a effectué une mission officielle en Iraq du 26 septembre au 3 octobre 2010. UN قام ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، فالتر كالين، بزيارة رسمية إلى العراق في الفترة من 26 أيلول/سبتمبر إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    La Colombie a ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles, et elle attend avec intérêt le rapport que le Représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées présentera au Conseil des droits de l'homme sur sa récente visite en Colombie. UN 36 - وذكرت أن كولومبيا قد صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وأنها تتطلع إلى رؤية التقرير الذي سيعرضه ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا على مجلس حقوق الإنسان، وهو التقرير الذي يتناول زيارته إلى كولومبيا مؤخرا.
    L'étroite coopération entre le HCR et le Représentant du Secrétaire général sur les droits humains des déplacés internes s'est toujours révélée précieuse, comme l'a confirmé un mémorandum d'accord signé en juillet 2006. UN كذلك ثبتت قيمة تعاون المفوضية الوثيق مع ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، وهذا ما تأكد في مذكرة تفاهم موقعة في تموز/يوليه 2006.
    le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a instamment prié le Gouvernement de concevoir une stratégie portant sur les solutions durables au problème du déplacement. UN وحث ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً الحكومة على وضع استراتيجية للحلول الدائمة(124).
    81. le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a constaté que les personnes déplacées dans le pays continuaient de rencontrer des problèmes, dont certains étaient de plus en plus liés à la nature prolongée de ce déplacement. UN 81- وخلص ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى استمرار مواجهة هؤلاء المشردين عدداً من المشكلات، بعضها يرتبط أكثر فأكثر بطول مدة تشردهم.
    le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays a formulé des recommandations de même ordre. UN وقدم ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً توصيات مماثلة(59).
    le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a exprimé des préoccupations de même ordre. UN وأعرب ممثل الأمين العام المعني بحقوق المشردين داخلياً عن شواغل مماثلة(78).
    En 2011, le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a recommandé d'élaborer, d'adopter et de mettre en œuvre une loi et une stratégie politique sur le déplacement interne. UN 3- وفي عام 2011، أوصى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً بوضع قانون واستراتيجية سياسية بشأن التشرد الداخلي(17) واعتمادهما وتنفيذهما.
    le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a fait remarquer que la couverture géographique du système judiciaire demeurait très inadéquate, surtout dans les zones touchées par le conflit et les déplacements de personnes. UN 32- ولاحظ ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً أن التغطية الجغرافية لنظام العدالة لا تزال غير كافية للغاية، خاصة في المناطق المتضررة من النزاع والتشرد(63).
    le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a recommandé de faire en sorte que toutes les personnes déplacées puissent participer aux prochaines élections. UN 39- وأوصى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً بضمان مشاركة جميع الأشخاص المشردين في الانتخابات المقبلة(73).
    le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a rencontré des mères ayant accouché sans bénéficier d'une assistance médicale ou traditionnelle. UN 48- والتقى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً أمهات وضعن دون الاستفادة من أي مساعدة طبية أو تقليدية(86).
    le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a rencontré des enfants déplacés qui n'étaient pas scolarisés depuis plusieurs années. UN 50- اجتمع ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً بأطفال مشردين لم يُسجلوا في المدارس منذ عدة سنوات(89).
    Concernant la violence contre les femmes dans les situations post-catastrophe, la Rapporteuse spéciale déclare que cette question a également été soulevée par le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, à propos des camps de personnes déplacées. UN 25 - ثم انتقلت إلى المسألة المتعلقة بالعنف ضد المرأة في حالات ما بعد انتهاء الكوارث، فقالت إن تلك المسألة أثارها أيضا ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، فيما يتعلق بالمخيمات المخصصة للمشردين داخليا.
    En juillet 2006, il a signé un mémorandum d'accord avec le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays aux fins de combler les lacunes persistantes dans les modalités d'action relatives aux droits de l'homme et à la protection des personnes déplacées. UN وفي تموز/يوليه 2006، وقّعت المفوضية مذكرة تفاهم مع ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً لمعالجة الثغرات السياساتية التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً وحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more