La Fédération entretient également des relations de travail étroites avec le représentant régional pour l'Europe du Haut-Commissariat du Nations Unies aux droits de l'homme, Jan Jarab. | UN | وللاتحاد علاقة عمل وثيقة مع يان ياراب، الممثل الإقليمي لأوروبا لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
le représentant régional a reconnu que l'ONUDC n'avait pas déterminé s'il était à même d'obtenir toutes ces informations. | UN | واعترف الممثل الإقليمي بأن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لم يقيم ما إذا كان قادرا على تأمين كل هذه المعلومات. |
le représentant régional du Haut Commissariat au Chili a prononcé le discours d'ouverture. | UN | وألقى الممثل الإقليمي للمفوضية في شيلي كلمة في الجلسة الافتتاحية، وشارك موظف من المفوضية في الفعاليات. |
le représentant régional du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, M. Michael Platzer, fera un exposé sur l’application du Plan d’action de la Barbade sur le contrôle des drogues. | UN | يقدم الممثل اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، السيد مايكل بلاتزر، إحاطة إعلامية للبعثات الدائمة عن الجهود الحاليـــة المبذولــة لتنفيذ خطة عمل بربادوس بشأن مراقبة المخــدرات. |
Enfin le représentant régional propose également toute une gamme de supports pédagogiques sur différentes questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأخيرا يوفر الممثل الإقليمي أيضا طائفة من مواد التدريب المتعلقة بمختلف مواضيع حقوق الإنسان. |
Un certain nombre d'activités ont été entreprises par le représentant régional du HCDH. | UN | وقام الممثل الإقليمي للمفوضية بتنفيذ عدد من الأنشطة. |
Enfin, le représentant régional propose également toute une gamme de supports pédagogiques sur différentes questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأخيراً يوفر الممثل الإقليمي أيضا طائفة من مواد التدريب المتعلقة بمختلف مواضيع حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi le représentant régional a entrepris de réunir les représentants de la société civile au niveau sousrégional en tenant des consultations annuelles comme récemment en Asie du Sud et du SudEst et dernièrement en 2004 dans la région du Pacifique. | UN | لذلك عمل الممثل الإقليمي على جمع ممثلي المجتمع المدني على أساس دون إقليمي، بعقد مشاورات سنوية، كانت تقعد سابقاً في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، وأصبحت تعقد مؤخراً، في عام 2004، في منطقة المحيط الهادئ. |
125. Dans un bureau régional, le représentant régional et le chef de l'administration avaient détourné 32 683 dollars. | UN | 125- ففي مكتب إقليمي، قام الممثل الإقليمي والموظف الإداري الأقدم باختلاس مبلغ 683 32 دولارا. |
Un cycle de conférences de haut niveau a eu lieu à San José, au cours duquel le représentant régional adjoint du HCR basé au Mexique et le chef du bureau de liaison au Costa Rica ont fait deux exposés sur les questions relatives aux réfugiés. | UN | وعقدت في سان خوسيه دورة رفيعة المستوى من المؤتمرات ألقى فيها نائب الممثل الإقليمي للمفوضية في المكسيك ورئيس مكتب الاتصال في كوستاريكا محاضرتين في شؤون اللاجئين. |
Plusieurs tentatives de communication avec cet État ont été entreprises: notamment, des lettres ont été envoyées par le représentant régional de l'ONUDC et des contacts bilatéraux établis par les missions permanentes à New York d'autres États parties de la même région. | UN | وقد شملت الجهود الجارية للاتصال بهذه الدولة توجيه رسائل من الممثل الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومحاولات ثنائية بذلتها بعثات دائمة في نيويورك لدول أطراف أخرى من المنطقة نفسها التي تنتمي إليها تلك الدولة. |
le représentant régional du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Est a été invité à participer, en tant que conseiller technique, au processus d'élaboration. | UN | ودُعي الممثل الإقليمي للمفوضة السامية لحقوق الإنسان في منطقة جنوب شرق آسيا لتيسير عملية التحضير بوصفه خبيراً في الميدان. |
Aux fins de l'intégration de la dimension des droits de l'homme, le représentant régional favorise la création de groupes de travail chargés de la question des droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies et dispense des conseils au sujet des priorités à respecter dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعملا على تعميم مراعاة حقوق الإنسان، يقوم الممثل الإقليمي بدعم إنشاء أفرقة عمل مواضيعية لحقوق الإنسان داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ويقدم إليها المشورة بشأن أولويات حقوق الإنسان. |
le représentant régional a pour mission d'appuyer les initiatives prises par les gouvernements et d'aider les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile à réaliser des activités visant à soutenir les gouvernements dans leurs efforts de protection des droits de l'homme. | UN | ويسعى الممثل الإقليمي لتعزيز الإجراءات الحكومية ومساعدة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني على القيام بأعمال لمساعدة الحكومات في حماية حقوق الإنسان على نحو أفضل. |
Par ailleurs, le représentant régional collabore avec différents services et groupes de la CESAP pour améliorer la connaissance et la reconnaissance des droits de l'homme à l'occasion de courtes sessions régulières de formation à la conception fondée sur les droits. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الإقليمي مع شتى الشعب والوحدات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من أجل زيادة تفهم حقوق الإنسان والوعي بها من خلال دورات تدريبية قصيرة ومنتظمة عن النهج القائم على الحقوق. |
le représentant régional contribue activement à l'échange des vues au sein de la société civile de la région. | UN | 48 - ويسهم الممثل الإقليمي على نحو نشط في التعريف بآراء المجتمع المدني في المنطقة. |
C'est pourquoi le représentant régional a entrepris de réunir les représentants de la société civile au niveau sous-régional en tenant des consultations annuelles comme récemment en Asie du Sud et du Sud-Est et dernièrement en 2004 dans la région du Pacifique. | UN | لذلك عمل الممثل الإقليمي على جمع ممثلي المجتمع المدني على أساس دون إقليمي، بعقد مشاورات سنوية، كانت تقعد سابقا في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، وأصبحت تعقد مؤخرا ، في عام 2004، في منطقة المحيط الهادئ. |
le représentant régional du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, M. Michael Platzer, fera un exposé sur l’application du Plan d’action de la Barbade sur le contrôle des drogues. | UN | يقدم الممثل اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، السيد مايكل بلاتزر، إحاطة إعلامية للبعثات الدائمة عن الجهود الحاليـــة المبذولــة لتنفيذ خطة عمل بربادوس بشأن مراقبة المخــدرات. |
le représentant régional du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, M. Michael Platzer, fera un exposé sur l’application du Plan d’action de la Barbade sur le contrôle des drogues. | UN | يقدم الممثل اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، السيد مايكل بلاتزر، إحاطة إعلامية للبعثات الدائمة عن الجهود الحالية المبذولــة لتنفيذ خطة عمل بربادوس بشأن مراقبة المخــدرات. |
le représentant régional du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, M. Michael Platzer, fera un exposé sur l’application du Plan d’action de la Barbade sur le contrôle des drogues. | UN | يقدم الممثل اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، السيد مايكل بلاتزر، إحاطة إعلامية للبعثات الدائمة عن الجهود الحالية المبذولــة لتنفيذ خطة عمل بربادوس بشأن مراقبــة المخــدرات. |
Le respect de ce principe et l'accès à la procédure d'asile sont régulièrement contrôlés par une organisation non gouvernementale, le Comité Helsinki de Hongrie, conformément à un accord tripartite de surveillance des frontières conclu entre la police hongroise, le représentant régional du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en Europe centrale et le Comité. | UN | وتقوم لجنة هلسنكي الهنغارية وهي منظمة غير حكومية، بالرصد الدوري للأمتثال لهذا المبدأ وضمان الوصول إلى إجراء التماس اللجوء، وذلك في إطار اتفاق ثلاثي لرصد الحدود بين الشرطة الهنغارية والممثل الإقليمي للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين في وسط أوروبا واللجنة. |