Se fondant sur ces éléments, le Comité considère que le requérant a établi l'existence et la propriété des 62 bijoux Boucheron. | UN | لذا يقرر الفريق استنادا إلى هذه الأدلة أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد ال62 من مجوهرات بوشرون وملكيته لها. |
Le Comité conclut que le requérant a établi l'existence et la propriété de 13 tableaux. | UN | لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود اللوحات الثلاث عشرة وملكيته لها. |
Se fondant sur ces éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant a établi l'existence et la propriété des huit armes anciennes, mais qu'il n'a rien démontré pour ce qui est de la collection d'armes modernes. | UN | وعلى أساس هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود ثمانية أسلحة قديمة وملكيته لها دون مجموعة الأسلحة الحديثة. |
Il constate que le requérant a établi son droit de propriété sur le bien. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات. |
25. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence des manuscrits et prouvé qu'il en était le propriétaire et que leur perte était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 25- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود المخطوطات، وملكيته لها، وفقدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
9.8 Au vu des éléments précédents, le Comité conclut que le requérant a établi qu'il courrait personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il devait être renvoyé en République démocratique du Congo. | UN | 9-8 وبالنظر إلى العناصر السابقة، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى قدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أنه سيواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومؤكداً للتعرض للتعذيب في حالة ترحيله إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il décide que le requérant a établi qu'il était propriétaire de tous les objets expertisés pour lesquels il demande réparation. | UN | وفيما يتعلق بجميع هذه البنود المقومة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطالب بالتعويض عنها. |
23. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence et la paternité de ses travaux de recherche, et démontré que la perte subie était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 23- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود البحوث، وملكيته لها وفقدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
42. Le Comité conclut que le requérant a établi l'existence et la propriété des biens expertisés. | UN | 42- ويقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد المقومة وملكيتها. |
Il constate cependant que, pour l'une d'entre elles, le requérant a établi que le débiteur avait fait faillite en conséquence de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | غير أن الفريق يقرر فيما يتعلق بأحد الديون أن صاحب المطالبة أثبت أن المدين أفلس نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت بشكل مباشر. |
42. Comme dans le dixseptième rapport < < E4 > > , le Comité constate dans le cas présent que le requérant a établi qu'il avait supporté des coûts supplémentaires pour mener à bien les deux marchés. | UN | 42- وعلى غرار ما جاء في التقرير السابع عشر عن مطالبات الفئة " هاء-4 " يرى الفريق هنا أن صاحب المطالبة أثبت أنه تكبد تكاليف إضافية لإنجاز العقدين. |
31. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence du matériel pédagogique ainsi que du matériel de recherche inédit, ses droits de propriété sur lesdits matériels et leur perte par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 31- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود مواد التدريس ومواد البحوث غير المنشورة، وكذلك ملكيته لها وفقدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
239. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence d'un lien de causalité directe entre l'invasion et l'occupation iraquiennes et les dommages causés à ses bureaux au Koweït. | UN | 239- يرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود صلة مباشرة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والأضرار التي لحقت بأماكن مكاتبه في الكويت. |
254. Le Comité estime que le requérant a établi un lien de causalité directe entre l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et les dommages causés au siège de son organisation au Koweït. | UN | 254- يرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود صلة سببية مباشرة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والأضرار التي لحقت بمقره في الكويت. |
29. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence de l'enregistrement et démontré qu'il en était le propriétaire et que sa perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 29- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود التسجيل وملكيته له وفقده كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se fondant sur ces éléments de preuve, le Comité considère que le requérant a établi l'existence et la propriété des bijoux en question, et que cette partie de la réclamation ne fait pas double emploi avec celle qui concerne les bijoux Boucheron. | UN | واستنادا إلى هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود هذه المجوهرات وملكيته لها وأن هذا الجزء من المجوهرات ليس تكرار للمطالبة بالتعويض عن مجوهرات بوشرون. |
33. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence des biens et la matérialité de la perte faisant l'objet de la réclamation et démontré que cette perte était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 33- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود وفقد العناصر موضوع المطالبة، وأن فقدها كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime que le requérant a établi l'existence des travaux de recherche et démontré qu'il en était le propriétaire, que leur perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'en outre ils étaient menés dans le cadre de sa carrière et étaient importants pour sa réputation professionnelle. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود البحوث وملكيته لها وفقدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛ وفضلاً عن ذلك، فإن البحوث المفقودة كانت تستخدم في مزاولة نشاطه وكانت ذات صلة بمكانته المهنية. |
9.8 Au vu des éléments précédents, le Comité conclut que le requérant a établi qu'il court personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il devait être renvoyé en République démocratique du Congo. | UN | 9-8 وبالنظر إلى ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى قدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أنه سيواجه خطراً شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً بالتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |