"le requérant a soumis" - Translation from French to Arabic

    • قدم صاحب الشكوى
        
    • صاحب الشكوى قدم
        
    • قدّم صاحب الشكوى
        
    • قدم صاحب البلاغ
        
    • وقدم صاحب الشكوى
        
    • وقدم صاحب المطالبة
        
    • صاحب البلاغ قدم
        
    • أودع صاحب البلاغ
        
    • وقدﱠم صاحب المطالبة
        
    • فقدم صاحب الشكوى
        
    • قدم صاحب المطالبة
        
    • صاحب المطالبة قدم
        
    2.11 Le 6 mars, le requérant a soumis une troisième demande à la Commission de recours pour les étrangers. UN 2-11 وفي 6 آذار/مارس، قدم صاحب الشكوى طلباً ثالثاً إلى مجلس استئناف الأجانب للنظر فيه.
    7.1 Le 4 janvier et le 12 décembre 2011, le 11 mai 2012 et le 29 avril 2013, le requérant a soumis des renseignements complémentaires au Comité. UN 7-1 في 4 كانون الثاني/يناير و12 كانون الأول/ديسمبر 2011، و11 أيار/مايو 2012، و29 نيسان/أبريل 2013، قدم صاحب الشكوى إلى اللجنة معلومات إضافية.
    7.7 Ayant tenu compte des arguments présentés par les parties, le Comité considère que le requérant a soumis suffisamment d'éléments pour suggérer qu'il encourrait un risque de traitement contraire à l'article 1 de la Convention s'il était renvoyé au Togo. UN 7-7 وترى اللجنة، وقد أخذت في الاعتبار الحجج التي قدمها الطرفان، أن صاحب الشكوى قدم أدلة كافية على احتمال تعرضه لمعاملة تتنافى مع المادة 1 من الاتفاقية في حالة إعادته إلى توغو.
    5.1 Le 15 février 2012, le requérant a soumis ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-1 قدّم صاحب الشكوى في 15 شباط/فبراير 2012 تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    8.1 Le 22 avril 2014, le requérant a soumis des commentaires sur les observations de l'État partie sur le fond de la communication. UN 8-1 في 22 نيسان/أبريل 2014، قدم صاحب البلاغ تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    le requérant a soumis une lettre non datée émanant de Mahi Chowdhury, qui faisait savoir qu'il était menacé par des membres du BNP. UN وقدم صاحب الشكوى رسالة غير مؤرخة من ماهي شاودهوري قال فيها إنه موضوع تهديد من أفراد في الحزب الحاكم في بنغلاديش.
    4.4 L'État partie estimait que la communication était irrecevable en vertu de l'article 22, paragraphe 5 a), de la Convention, car le requérant a soumis au Comité des droits de l'homme une communication contre l'Espagne concernant les mêmes faits. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أولاً بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، لأن صاحب البلاغ قدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بلاغاً ضد إسبانيا يتعلق بنفس الوقائع.
    7.1 Le 4 janvier et le 12 décembre 2011, le 11 mai 2012 et le 29 avril 2013, le requérant a soumis des renseignements complémentaires au Comité. UN 7-1 في 4 كانون الثاني/يناير و12 كانون الأول/ديسمبر 2011، و11 أيار/مايو 2012، و29 نيسان/أبريل 2013، قدم صاحب الشكوى إلى اللجنة معلومات إضافية.
    5.1 Le 22 novembre 2011, le requérant a soumis ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-1 في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قدم صاحب الشكوى تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    5.1 Le 22 novembre 2011, le requérant a soumis ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-1 في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قدم صاحب الشكوى تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    5. Le 25 novembre 2003, le requérant a soumis ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5- وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قدم صاحب الشكوى تعليقاً على رسالة الدولة الطرف.
    5.2 Le 4 octobre 2009, le requérant a soumis ses commentaires aux observations de l'État partie. UN 5-2 وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قدم صاحب الشكوى تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    5.1 Le 22 novembre 2010, le requérant a soumis ses commentaires sur les observations de l'État partie concernant la recevabilité. UN 5-1 في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 قدم صاحب الشكوى تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية.
    7.7 Ayant tenu compte des arguments présentés par les parties, le Comité considère que le requérant a soumis suffisamment d'éléments pour suggérer qu'il encourrait un risque de traitement contraire à l'article 1 de la Convention s'il était renvoyé au Togo. UN 7-7 وترى اللجنة، وقد أخذت في الاعتبار الحجج التي قدمها الطرفان، أن صاحب الشكوى قدم أدلة كافية على احتمال تعرضه لمعاملة تتنافى مع المادة 1 من الاتفاقية في حالة إعادته إلى توغو.
    5.1 Le 15 février 2012, le requérant a soumis ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-1 قدّم صاحب الشكوى في 15 شباط/فبراير 2012 تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    8.1 Le 22 avril 2014, le requérant a soumis des commentaires sur les observations de l'État partie sur le fond de la communication. UN 8-1 في 22 نيسان/أبريل 2014، قدم صاحب البلاغ تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    À ce sujet, le requérant a soumis au Comité des copies de 16 documents échangés par courrier entre le Groupe de conseil et le Ministère de la justice, y compris un certificat médical établi par une infirmière psychiatrique, indiquant que le requérant souffrait de troubles posttraumatiques. UN وقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة، في هذا الصدد، نسخاً من 16 رسالة متبادلة بين الفريق الاستشاري ووزارة العدل النرويجية، ومنها شهادة طبية من ممرضة نفسانية تشير إلى أن صاحب البلاغ يشكو من أعراض إجهاد ناتج عن صدمة.
    4.4 L'État partie estimait que la communication était irrecevable en vertu de l'article 22, paragraphe 5 a), de la Convention, car le requérant a soumis au Comité des droits de l'homme une communication contre l'Espagne concernant les mêmes faits. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أولاً بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، لأن صاحب البلاغ قدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بلاغاً ضد إسبانيا يتعلق بنفس الوقائع.
    2.2 Le 2 juillet 1996, le requérant a soumis un formulaire de renseignements personnels (FRP) à l'appui de sa demande de statut de réfugié. UN 2-2 وفي 2 تموز/يوليه 1996، أودع صاحب البلاغ استمارة معلوماته الشخصية لدعم طلب اللجوء الذي قدمه.
    le requérant a soumis de nouveaux éléments comme suite à cette demande. UN وقدﱠم صاحب المطالبة مواد إضافية تلبية لذلك الطلب.
    Le 26 décembre 2009, le requérant a soumis une requête à la Commission interaméricaine, qu'il a retirée le 10 mai 2012, avant que la Commission ait eu la possibilité de la transmettre à l'État partie ou de l'examiner. UN فقدم صاحب الشكوى بعدئذ، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ثم تنازل عنه في 10 أيار/مايو 2012 قبل أن تتمكّن اللجنة من إحالته إلى الدولة الطرف أو النظر فيه.
    En outre, le requérant a soumis une procuration de la titulaire koweïtienne de la patente autorisant son mari à gérer l'entreprise. UN كما قدم صاحب المطالبة توكيلاً من حاملة الرخصة الكويتية تأذن فيه لزوجها بإدارة المحل التجاري.
    Il constate aussi que le requérant a soumis des pièces suffisantes pour démontrer que son entreprise a subi des pertes et que cellesci résultaient directement de l'invasion et de l'occupation. UN ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة قدم أدلة مستندية كافية لإثبات أن المشروع مُني بخسائر وأن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more