"le requérant de" - Translation from French to Arabic

    • صاحب الشكوى من
        
    • صاحب المطالبة في
        
    • صاحب المطالبة من
        
    • لصاحب الشكوى
        
    • قيام صاحب البلاغ بتقديم
        
    • صاحب المطالبة على
        
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    OBLIGATION QU'A le requérant de RÉDUIRE AU MINIMUM LES PERTES LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع
    OBLIGATION QU'A le requérant de RÉDUIRE AU MINIMUM LES PERTES LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع
    Mais, lorsque cette condition n'a pas été remplie, les paiements reçus par le requérant de ses assureurs ont été déduits de l'éventuelle indemnité recommandée pour la réclamation à l'étude. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    Le conseil ajoute qu'il avait été difficile de convaincre le requérant de consentir à adresser la requête. UN ويضيف المحامي قائلاً إنه كان من الصعب الحصول على الموافقة الشخصية لصاحب الشكوى من أجل تقديمها إلى اللجنة.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et ne décharge pas ceux qui ont torturé le requérant de leur responsabilité. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et ne décharge pas ceux qui ont torturé le requérant de leur responsabilité. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    Il rappelle que l'État partie a même empêché le requérant de bénéficier de l'assistance d'un avocat lorsqu'il fut convoqué devant le juge d'instruction. UN ويذكر بأن الدولة الطرف منعت صاحب الشكوى من الاستفادة من مساعدة محام عندما استدعي للحضور أمام قاضي التحقيق.
    OBLIGATION QU'A le requérant de RÉDUIRE AU MINIMUM LES PERTES LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع
    OBLIGATION QU'A le requérant de RÉDUIRE AU MINIMUM LES PERTES LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع
    I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 50 UN الأول - واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع 56
    Mais, lorsque cette condition n'a pas été remplie, les paiements reçus par le requérant de ses assureurs ont été déduits de l'éventuelle indemnité recommandée pour la réclamation à l'étude. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    Dans le cas présent, toutefois, le Comité a conclu que le requérant de la catégorie < < D > > était propriétaire de l'entreprise considérée. UN ولكن الفريق رأى، في هذه الحالة، أن صاحب المطالبة من الفئة " دال " هو صاحب المشروع التجاري قيد النظر.
    le requérant de la catégorie < < C > > n'a pas indiqué le numéro de son magasin et ce dernier ne figure pas sur le contrat de bail d'avant l'invasion. UN ولم يحدد صاحب المطالبة من الفئة " جيم " رقم محله التجاري، كما أن هذا الرقم لم يذكر في عقد الإيجار المؤرخ قبل الغزو.
    L'article 40 ouvre la possibilité pour le requérant de demander un sursis à exécution d'une décision jusqu'à ce que le Tribunal suprême se prononce au fond. UN وتتيح المادة 40 لصاحب الشكوى إمكانية طلب تأجيل التنفيذ ريثما تبت المحكمة العليا في أساس القضية.
    Le 9 juillet 2001, la Cour suprême a débouté le requérant de sa demande d'autorisation d'introduire un recours. UN وفي 9 تموز/يوليه 2001، رفضت المحكمة العليا الموافقة على قيام صاحب البلاغ بتقديم طلب استئناف.
    Le Comité se prononce sur le caractère plausible ou non de l'incapacité invoquée par le requérant de produire des preuves directes et il définit les méthodes à appliquer pour évaluer le montant du préjudice sur la base des pièces justificatives fournies. UN ويقيّم الفريق مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات اﻷولية ويحدد اﻷساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى اﻷدلة المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more