"le requérant doit" - Translation from French to Arabic

    • على صاحب المطالبة أن
        
    • ينبغي لصاحب المطالبة أن
        
    • يجب أن يخصم صاحب المطالبة
        
    • على المطالب أن
        
    • يجب على صاحب المطالبة
        
    • لا بد لصاحب المطالبة
        
    • وعلى صاحب المطالبة أن
        
    • يتعين أن يواجه الشخص المعني
        
    • يتعين على المطالِب أن
        
    • يجب على صاحبها أن
        
    • يجب على مقدم الطلب ان
        
    • ويتعين على صاحب الشكوى أن
        
    • وينبغي لصاحب المطالبة
        
    • ينبغي لأصحاب المطالبات أن
        
    • بد لصاحب المطالبة أن
        
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    le requérant doit en particulier : UN وعلى وجه الخصوص، يجب على صاحب المطالبة أن:
    Selon le critère du caractère direct de la perte, le requérant doit démontrer que sa perte est directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبناء على شرط الصلة المباشرة، ينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت وجود صلة مباشرة بين الخسارة وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة ورب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل رب العمل.
    le requérant doit donc démontrer qu'il aurait réalisé un bénéfice sur l'ensemble du contrat. UN ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحا في المجموع.
    33. Concernant les types de justificatifs jugés suffisants pour démontrer l'existence d'un droit de propriété ou d'un droit résultant d'une cession à bail, le requérant doit, en fonction du type de droit revendiqué, produire un ou plusieurs des documents ciaprès : UN 33- وفيما يتصل بأنواع الأدلة التي تعتبر كافية لإثبات الملكية أو الحق في الحيازة الايجارية، لا بد لصاحب المطالبة من تقديم مستند أو أكثر من المستندات التالية، رهناً بنوع الحق المزعوم:
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من العقد ككل.
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    Par conséquent, le requérant doit établir qu'il est le propriétaire du bien incorporel ou qu'il a le droit de l'utiliser ou de l'exploiter. UN ومن ثم ينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت ملكيته للممتلكات غير الملموسة، أو حقه في استخدامها أو استغلالها.
    50. Le Comité en vient à ce que le requérant doit faire. UN 50- ينتقل الفريق الآن إلى مسألة: ما ينبغي لصاحب المطالبة أن يقوم به.
    Lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة ورب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل رب العمل.
    Il s'ensuit que lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. UN ويستتبع ذلك أنه في الحالة التي يكون فيها الدفع المسبق جزءاً من الترتيبات التعاقدية المبرمة بين صاحب المطالبة وصاحب العمل، يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات المسبقة من مطالباته، ما لم يمكن بيان أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل صاحب العمل.
    167. Enfin, le requérant doit indiquer le nombre de jours durant lesquels il a été forcé de se cacher. UN ٧٦١ - ثالثا، يجب على المطالب أن يوضح عدد اﻷيام التي اضطر فيها إلى الاختباء.
    le requérant doit donc démontrer qu'il aurait réalisé un bénéfice sur l'ensemble du contrat. UN ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحاً في المجموع.
    38. Le Comité en vient à ce que le requérant doit faire. UN 38- ينتقل الفريق الآن إلى مسألة ما يجب على صاحب المطالبة أن يقوم به.
    En outre, pour prouver l'exécution du contrat dans le cas de la vente de marchandises, le requérant doit présenter des documents de transport, tels que des connaissements ou des lettres de transport aérien, ou des pièces en attestant la réception par l'acheteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    37. Dans le cas des réclamations portant sur la perte de loyers, le requérant doit fournir une déclaration individuelle décrivant les circonstances et la nature de la perte de loyers et un ou plusieurs des documents ciaprès : UN 37- وفيما يتصل بالمطالبات عن الخسائر في إيرادات الإيجار، لا بد لصاحب المطالبة من تقديم بيان شخصي يصف فيه ظروف وطبيعة الخسارة في الإيجار، فضلاً عن مستند أو أكثر من المستندات التالية:
    le requérant doit communiquer des données suffisantes pour établir que le contrat était en vigueur au 2 août 1990 et que son interruption résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    4.13 S'agissant du risque personnel d'être torturé, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle, aux fins de l'article 3 de la Convention, le requérant doit courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturé dans le pays vers lequel il doit être renvoyé. UN 4-13 وفيما يتعلق بخطر التعذيب الشخصي، تشير الدولة الطرف إلى الأحكام السابقة للجنة() ومفادها أنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يتعين أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    En cas de mise en liquidation des avoirs de la partie qui a émis le chèque, le requérant doit prouver que la faillite est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation. UN وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.
    33. Pour qu'une réclamation ouvre droit à réparation, le requérant doit d'abord prouver qu'il était propriétaire des biens faisant l'objet de la réclamation et que ces biens ont été perdus ou endommagés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٣٣ - لتكون مطالبة ما قابلة للتعويض يجب على صاحبها أن يبرهن أولا أنه كان يملك المتاع المدعى وأن هذا المتاع قد فُقد أو أُتلف كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    L'article 11 définit ces conditions comme les " ordres que le requérant doit suivre afin d'éviter ou de limiter les dommages causés par le projet en question " . UN وتعرف المادة ١١ هذه الشروط بوصفها " اﻷوامر التي يجب على مقدم الطلب ان يمتثل إليها من أجل تجنب أو تقييد اﻷضرار التي يمكن ان تنجم عن المشروع المعني " .
    le requérant doit prouver qu'il risquerait personnellement d'être soumis à un traitement contraire à l'article premier de cet instrument. UN ويتعين على صاحب الشكوى أن يثبت أنه سيتعرض شخصياً لمعاملة تتعارض مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    le requérant doit bien entendu prouver que la perte a été la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وينبغي لصاحب المطالبة بالطبع أن يثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En deuxième lieu, le requérant doit prouver que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً ينبغي لأصحاب المطالبات أن يثبتوا استحالة استمرار العلاقة بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    298. Qu'il s'agisse de biens corporels ou de biens incorporels, les preuves que le requérant doit apporter pour fonder une réclamation pour perte sont de nature similaire. UN 298- وللبت في مطالبة تتعلق بفقدان ممتلكات غير مادية، لا بد لصاحب المطالبة أن يقدم أدلة مماثلة لتلك المطلوب تقديمها لدعم مطالبة تتعلق بفقدان ممتلكات مادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more