"le respect de l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • احترام المساواة
        
    • واحترام المساواة
        
    • الاحترام للمساواة
        
    • مراعاة المساواة
        
    • احترام مساواة
        
    • وكفالة المساواة
        
    • إعمال المساواة
        
    Enfin, dans les écoles publiques, les élèves disposent de manuels sur les droits civils et politiques ou encore sur le respect de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وفي المدارس العمومية، تتوفر للتلاميذ كتب عن الحقوق المدنية والسياسية أو عن احترام المساواة بين الرجال والنساء.
    Les États devraient également mettre en place des mécanismes institutionnels et des mécanismes de surveillance afin de garantir le respect de l'égalité entre les sexes. UN وينبغي أيضاً للدول إنشاء آليات مؤسسية وآليات رصد لضمان احترام المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, les articles 10, paragraphe 3, et 11 bis consacrent le respect de l'égalité des hommes et des femmes depuis 2002. UN كما تكرس الفقرة 3 من المادة 10 والمادة 11 مكرراً مفهوم احترام المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك منذ عام 2002.
    le respect de l'égalité entre les filles et les garçons est un principe d'éducation, et les enfants apprennent la nonviolence à l'école. UN واحترام المساواة بين الفتيات والفتيان مبدأ تعليمي، ويلقن الأطفال نبذ العنف في النظام المدرسي.
    Ces textes réglementaires assurent dans une grande mesure le respect de l'égalité des droits et des possibilités entre les femmes et les hommes. UN هذه تشريعات منطبقة عموما وهي تعزز الاحترام للمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة والرجل.
    Les processus consultatifs et les mécanismes de dialogue sur l'emploi et sur la réduction de la pauvreté seront renforcés, dans le respect de l'égalité des sexes. UN وسوف يتم تعزيز العمليات والآليات التشاورية للحوار بشأن العمالة والحد من الفقر، مع مراعاة المساواة بين الجنسين.
    Les pouvoirs publics sont exercés dans le respect de l'égalité de tous ainsi que de la liberté et de la dignité de chacun. UN تُمارس السلطات العامة في نطاق احترام مساواة الجميع، فضلا عن حرية كل فرد وكرامته.
    Une grande valeur y et conférée aux sociétés saines, intégrées dans un monde naturel prospère, dans le respect de l'égalité entre les générations. UN فعلماء الاقتصاد الإيكولوجي يولون قيمة كبيرة للمجتمعات الصحية المتكاملة مع عالم طبيعي مزدهر، بما في ذلك احترام المساواة بين الأجيال.
    le respect de l'égalité d'accès à l'éducation pour tous les enfants et la chasse aux formes cachées de racisme et de ségrégation pouvant s'exercer à leur encontre font également l'objet d'un suivi. UN ويتم الإشراف أيضاً على احترام المساواة في وصول جميع الأطفال إلى التعليم وتحديد أشكال العنصرية وفصل الأطفال المستترة.
    Elle invite par ailleurs tous les États à élaborer des normes internationales acceptables par tous et à instaurer, dans le respect de l'égalité des droits et dans l'intérêt commun de tous les peuples, des conditions propices au développement économique, social et culturel. UN وهو يدعو فضلا عن ذلك جميع الدول إلى وضع قواعد دولية يقبلها الجميع وإيجاد ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ظل احترام المساواة في الحقوق والمصلحة المشتركة لجميع الشعوب.
    Collectivement, nous estimons aussi que le respect de l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, le règlement pacifique des différends et autres normes pertinentes régissant les relations internationales font partie des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies et devraient être dûment respectés. UN ويمكننا أيضا أن نتفق جميعا على أن احترام المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والتسوية السلمية للنزاعات وغيرها من القواعد ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية تندرج كلها بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وبالتالي يجب احترامها.
    le respect de l'égalité requiert qu'on ne fasse pas de l'indépendance un sanctuaire, mais demande plutôt la disponibilité réciproque de s'accepter comme partenaire, et de reconnaître la légitimité de l'intérêt venu de l'extérieur. UN ويتطلب احترام المساواة ألا نتخذ من الاستقلال ملاذا. بل يتطلب بدلا من ذلك أن نتقبل بعضنا البعض كشركاء ونسلم بمشروعية مصالح كل منا.
    Il mérite d’être adopté car il présente l’intérêt de regrouper et de mettre en valeur des principes, comme le respect de l’égalité souveraine, la non-ingérence, le non-recours à la force, certes connus mais peu codifiés, qu’il importe de renforcer. UN ويستحق هذا المشروع أن يعتمد ﻷنه يعكس الاهتمام بتجميع وإبراز قيمة مبادئ معروفة فعلا لكنها قليلة التدوين وفي حاجة إلى تعزيز، مثل احترام المساواة في السيادة وعدم التدخل وعدم اللجوء إلى القوة.
    À cette fin, nous cherchons à édifier la paix dans le pays et en même temps nous nous employons sans relâche à établir avec les pays voisins des relations fondées sur le respect de l'égalité et de la souveraineté. UN وتحقيقا لهذا الغرض، لم نكتف بالعمل على بناء السلام داخل البلد، بل سعينا بنفس القدر، إلى بذل جهود مستمرة من أجل إقامة علاقات مع البلدان المجاورة على أساس احترام المساواة والسيادة.
    Si l'on veut que le nouvel ordre international soit juste, démocratique et fondé sur le respect de l'égalité souveraine, il faut qu'il permette aux États de participer également et plus complètement à l'élaboration des décisions qui les concernent. UN فإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يتسم بالعدل والديمقراطية وأن ينبني على احترام المساواة السيادية لكل الدول فإنه ينبغي أن يضمن اﻹسهام المتساوي والكامل لكل الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    Il suggère d'ajouter le membre de phrase < < dans le respect de l'égalité des parties > > à la fin du paragraphe 3, afin d'insister sur ce principe. UN واقترح إضافة عبارة، " مع احترام المساواة بين الطرفين " في نهاية الفقرة 3 من أجل تأكيد هذا المبدأ.
    Le droit à l'éducation comprend aussi le respect de l'égalité des droits entre femmes et hommes. UN 10 - إن الحق في التعليم يشمل أيضا احترام المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    le respect de l'égalité des sexes est un autre élément important, notamment la connaissance des effets potentiels des politiques sur les femmes et les hommes et de la façon dont elles influent sur la condition de la femme dans la famille et dans la société. UN أما احترام المساواة بين الجنسين فهو عنصر مهم آخر بما في ذلك الوعي بالآثار المحتملة للسياسات على المرأة والرجل، وكيفية تأثيرها على وضع المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    La réconciliation nécessite le retour de la confiance en des institutions publiques équitables et le respect de l'égalité des droits. UN وتقتضي المصالحة استعادة الثقة في المؤسسات العامة المنصفة واحترام المساواة في الحقوق.
    Les enseignants sont évalués sur leur aptitude à promouvoir le respect de l'égalité sous tous ses aspects. UN ويجري تقييم المعلمين فيما يتعلق بقدرتهم على تعزيز الاحترام للمساواة بجميع مظاهرها.
    Favorise la participation effective des femmes dans la vie politique et publique du pays pour assurer le respect de l'égalité des droits à la participation et à l'autodétermination, grâce à une représentativité accrue des femmes à tous les niveaux de la structure de gouvernance; UN أن تشجع مشاركة المرأة الفعلية في الحياة السياسية والعامة لبلدها بما يضمن مراعاة المساواة في حقوق المشاركة وتقرير المصير، عن طريق زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات هياكل الحكم.
    Or le multilatéralisme ne peut fonctionner que dans le respect de l'égalité souveraine des États. UN ولا يمكن للتعددية أن تقوم إلا على أساس احترام مساواة الدول في السيادة.
    C'est ainsi que, pour exclure la discrimination et assurer le respect de l'égalité entre les sexes, le Code du travail autorise non seulement la mère, mais aussi le père, le grand-père, la grand-mère ou un autre membre de la famille ou un tuteur qui assure effectivement la garde de l'enfant, à prendre le congé parental. UN ولذلك ينص قانون العمل على إتاحة إمكانية الحصول على إجازة من أجل رعاية الأطفال، لا للنساء - الأمهات فحسب، بل وللآباء والأجداد والجدات وغيرهم من الأقارب والأوصياء الذين يمارسون الرعاية الفعلية للأطفال، وذلك من أجل منع التمييز وكفالة المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, les conventions et conférences internationales encouragent aussi le respect de l'égalité des droits. UN وفضلا عن ذلك، تؤيد الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية أيضا إعمال المساواة في الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more