Il s'agit essentiellement de concilier le respect de l'intégrité territoriale de l'Argentine et la reconnaissance des intérêts des insulaires. | UN | وأضاف قائلا إن المسألة في جوهرها هي مسألة التوفيق بين احترام السلامة الإقليمية للأرجنتين والاعتراف بمصالح أهالي الجزر. |
L'offensive de l'Éthiopie contre Assab est également une violation des résolutions 1297 et 1298 du Conseil de sécurité qui exigent le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des deux pays. | UN | كذلك فإن هجوم إثيوبيا على أساب يتعارض مع قراري مجلس الأمن 1297 و 1298 ودعوتهما إلى احترام السلامة الإقليمية لكل من البلدين وسيادتهما. |
Le Royaume réitère son engagement en faveur du dialogue et de la négociation, en tant que moyen de règlement pacifique et durable du différend sur le Sahara, dans le respect de l'intégrité territoriale des États de la région du Maghreb et en conformité avec la légalité internationale. | UN | وتكرر المملكة التزامها بالحوار والتفاوض كوسيلة للتسوية السلمية والدائمة للنزاع حول الصحراء في ظل احترام السلامة الإقليمية لدول منطقة المغرب العربي ووفقا للشرعية الدولية. |
Le droit à l'autodétermination et le respect de l'intégrité territoriale des États Membres sont essentielles pour la décolonisation. | UN | وأضاف قائلاً إن حق تقرير المصير واحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء هما عنصران أساسيان بالنسبة لإنهاء الاستعمار. |
Il a insisté sur plusieurs principes fondamentaux, notamment le respect de l'intégrité territoriale des Etats, la défense des droits de l'homme et le respect des minorités. | UN | وتم إبراز عدد من المبادئ اﻷساسية، بما فيها احترام السيادة اﻹقليمية لهذه الدول، وتعزيز حقوق اﻹنسان، واحترام اﻷقليات. |
Lors du vote à l'Assemblée générale, la Norvège a soumis une déclaration interprétative sur cette question pour préciser que ce droit devait s'exercer dans le respect de l'intégrité territoriale de l'État, qui était garantie par les dispositions actuelles du droit norvégien. | UN | وفيما يتصل بالتصويت في الجمعية العامة، أصدرت النرويج إعلانا تفسيريا بشأن حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، أوضحت فيه أن هذا الحق يمارس في إطار السلامة الإقليمية للدولة، وأن النرويج تضمنه من خلال الترتيبات والحقوق السارية عملا بالقانون النرويجي. |
Cette solution doit se baser sur le respect de l'intégrité territoriale des pays voisins en contribuant à la sécurité et à la stabilité régionales. | UN | ويجب أن يستند هذا الحل إلى احترام سلامة أراضي البلدان المجاورة، وأن يسهم في الأمن والاستقرار الإقليميين. |
Elle a ajouté que, s'agissant des peuples autochtones, la notion de souveraineté permanente supposait le respect de l'intégrité territoriale des États, mais incluait le droit des peuples autochtones de posséder leurs ressources, d'en disposer librement, de les gérer et de les contrôler. | UN | وأضافت أن معنى السيادة الدائمة في سياق الشعوب الأصلية يعني احترام السلامة الإقليمية للدول، غير أنها تعني حق الشعوب الأصلية في امتلاك الموارد، والتصرف فيها بكل حرية وإدارتها والتحكم فيها. |
Le processus de paix au Moyen-Orient devrait privilégier le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance souveraine des pays concernés, des droits légitimes du peuple palestinien, y compris de leur droit à un État souverain, et garantir que ces deux nations puissent cohabiter en harmonie. | UN | فهدف عملية السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون هو احترام السلامة الإقليمية والاستقلال السيادي للبلدان المعنية وإعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إقامة دولته، وضمان أن تحيا الأمم المختلفة في وئام جنبا إلى جنب. |
Le processus de paix au Moyen-Orient devrait privilégier le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance souveraine des pays concernés, des droits légitimes du peuple palestinien, y compris de leur droit à un État souverain, et garantir que ces deux nations puissent cohabiter en harmonie. | UN | فهدف عملية السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون هو احترام السلامة الإقليمية والاستقلال السيادي للبلدان المعنية وإعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إقامة دولته، وضمان أن تحيا الأمم المختلفة في وئام جنبا إلى جنب. |
Il nous semble que les droits des peuples autochtones devraient être protégés et renforcés dans le cadre du droit national et international, y compris les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à savoir le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté politique de l'État. | UN | وإننا نفهم أن حقوق الشعوب الأصلية ينبغي حمايتها وتعزيزها في سياق القانون الوطني والدولي، بما في ذلك مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، أي، احترام السلامة الإقليمية للدول وسيادتها. |
La République d'Arménie doit comprendre pour son propre bien, dans l'intérêt de la paix, de la stabilité et d'une coopération mutuellement bénéfique à long terme dans la région, qu'il n'y a pas d'autre solution que le règlement du conflit fondé sur le respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan. | UN | ويجب أن تدرك جمهورية أرمينيا، من أجل مصلحتها ومصلحة السلام الدائم والاستقرار والتعاون الذي يستفيد منه الجميع في المنطقة، أنه لا يوجد بديل لحل النزاع على أساس احترام السلامة الإقليمية للحدود الأذربيجانية المعترف بها دوليا وحرمة تلك الحدود. |
Les principes de règlement proposés par l'OSCE et acceptés par tous les États participants, à l'exclusion de l'Arménie, sont le respect de l'intégrité territoriale de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan, l'octroi du plus haut degré d'autonomie à l'intérieur de l'Azerbaïdjan et une garantie de la sécurité du Haut Karabakh et de tous les éléments de sa population. | UN | ومبادئ التسوية، التي قدمتها المنظمة والتي ووفق عليها من جانب كافة الدول الأعضاء فيها باستثناء أرمينيا، تتمثل في احترام السلامة الإقليمية لأرمينيا وأذربيجان، وتهيئة أكبر قدر من الحكم الذاتي في إطار أذربيجان، وضمان الأمن لمنطقة ناغورنو كاراباخ وجميع سكانها. |
< < Kurdish Human Rights Project ne respecte même pas les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, tels que le respect de l'intégrité territoriale des États. | UN | " إن المشروع الكردي لحقوق الإنسان لا يحترم حتى المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة مثل احترام السلامة الإقليمية للدول. |
Le Conseil des ministres des affaires étrangères du GUAM demande à la communauté internationale de condamner sans équivoque cet acte illicite et de soutenir les efforts qui sont actuellement déployés pour parvenir à un règlement pacifique du conflit dans le respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | ويلتمس مجلس وزراء خارجية المجموعة من المجتمع الدولي أن يدين هذا العمل غير القانوني إدانة قاطعة وأن يدعم الجهود الجارية للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على أساس احترام السلامة الإقليمية لأذربيجان ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
La souveraineté, l'égalité souveraine, le respect de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes essentiels qui demeurent cruciaux pour la paix et la sécurité de toutes les nations. | UN | فالسيادة، والمساواة في السيادة، واحترام السلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ جوهرية لا تزال حيوية من أجل إقرار السلام وتحقيق الأمن لجميع الدول. |
L'instauration de cette coexistence pacifique entre les nations exige que toutes les nations respectent la primauté du droit, y compris le droit international et le respect de l'intégrité territoriale. | UN | وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب امتثال جميع الدول لسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي واحترام السلامة الإقليمية. |
Toute action visant la promotion et la protection des droits de l'homme doit reposer sur la coopération, l'impartialité, le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté. | UN | وذكرت أن أي إجراء يُتخّذ من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان يجب أن يكون مستنداً إلى التعاون وعدم الانحياز واحترام السلامة الإقليمية والسيادة. |
Il a insisté sur plusieurs principes fondamentaux, notamment le respect de l'intégrité territoriale des Etats, la défense des droits de l'homme et le respect des minorités. | UN | وتم إبراز عدد من المبادئ اﻷساسية، بما فيها احترام السيادة اﻹقليمية لتلك الدول، وتعزيز حقوق اﻹنسان، واحترام اﻷقليات. |
Le droit international impose le respect de l'intégrité territoriale (traduction non officielle). | UN | وأن احترام السيادة اﻹقليمية بين الدول يعتبر أساسا جوهريا في العلاقات الدولية. |
Nous soutenons par ailleurs le règlement du conflit entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans le respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | ونؤيد كذلك حل الصراع الأذري - الأرميني، في إطار السلامة الإقليمية لأذربيجان. |
Elle représente un compromis historique et constitue la solution la plus viable, dotant la population de vastes pouvoirs par l'intermédiaire de corps démocratiquement élus tout en garantissant le respect de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Maroc. | UN | ويمثل ذلك الحل فرصة تاريخية للتوافق وهو أصلح الحلول، حيث يتيح للسكان امتلاك سلطات واسعة من خلال هيئات منتخبة ديمقراطيا، ويضمن في الوقت ذاته احترام سلامة أراضي المغرب ووحدته الوطنية. |
Ils ont affirmé l'égalité souveraine des nations, le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وأكدوا على المساواة بين جميع الدول في السيادة، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |