Il faut renforcer ce régime afin de vérifier les installations les plus importantes en nombre suffisant en vue de maintenir la confiance dans le respect de la Convention. | UN | ومن المهم تعزيز ذلك النظام بعدد كاف للتحقق من أهم المرافق بهدف الإبقاء على الثقة في الامتثال للاتفاقية. |
C'est à chaque État partie pris individuellement qu'il incombe au premier chef d'assurer le respect de la Convention. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن ضمان الامتثال للاتفاقية على عاتق كل دولة من الدول الأطراف. |
le respect de la Convention et les activités de déminage à des fins humanitaires sont complémentaires. | UN | ثم إن الامتثال للاتفاقية والأنشطة الإنسانية المتعلقة بالألغام يقويان بعضهما بعضا. |
Il est bien entendu nécessaire d'adopter des mesures pratiques pour imposer le respect de la Convention. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تدابير عملية من أجل فرض احترام الاتفاقية. |
Les programmes scolaires devraient être remaniés dans le souci de promouvoir le respect de la Convention. | UN | وينبغي إعادة النظر في المناهج التعليمية المدرسية لتعزيز احترام الاتفاقية. |
Dans ce cadre, nous devons explorer d'autres mesures nationales et multilatérales en vue de garantir le respect de la Convention. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي لنا أن نستكشف المزيد من التدابير الوطنية والمتعددة الأطراف التي تكفل الامتثال للاتفاقية. |
Le conseil réfute cette façon de voir, en ce qui concerne tout au moins la responsabilité du Gouvernement d'assurer le respect de la Convention. | UN | ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية. |
Le cas échéant, il demande conseil aux experts du Gouvernement en matière de droits de l'homme et de droit international sur les moyens de garantir le respect de la Convention. | UN | وعند الاقتضاء يلتمس المكتب المشورة من خبراء الحكومة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان الامتثال للاتفاقية. |
En particulier, nous souhaitons que soit établi un processus de suivi permettant le renforcement et le respect de la Convention. | UN | وعلى وجه الخصوص، نود أن نرى بدء عملية متابعة لتعزيز الامتثال للاتفاقية. |
Les campagnes ont pour but de promouvoir le respect de la Convention. | UN | وترمي الحملات إلى تعزيز الامتثال للاتفاقية. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle est déterminée à élaborer des mesures propres à vérifier le respect de la Convention. | UN | ويكـرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على التـزامه بوضع تدابـيـر للتحقـق من الامتثال للاتفاقية. |
Un représentant du Namibia Patriotic Front a fait une proposition plus précise pour suivre le respect de la Convention : | UN | وقدم ممثل للجبهة الوطنية الناميبية اقتراحا أكثر تحديدا لرصد الامتثال للاتفاقية: |
Il est également préoccupé par le manque d'information concernant les garanties assurant le respect de la Convention et des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء نقص المعلومات عن الضمانات التي تكفل الامتثال للاتفاقية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'Union européenne reste attachée à l'élaboration, sur le long terme, de mesures destinées à vérifier le respect de la Convention. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بوضع تدابير، ترمي إلى التحقق، في الأجل الطويل، من الامتثال للاتفاقية. |
Dans ce contexte, nous demandons le respect de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نحض على الامتثال للاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Les programmes scolaires devraient être remaniés dans le souci de promouvoir le respect de la Convention. | UN | وينبغي إعادة النظر في المناهج التعليمية المدرسية لتعزيز احترام الاتفاقية. |
Ce qui ressort des paragraphes précédents est que le respect de la Convention est toujours fort mais que sa mise en oeuvre, si l'on considère tout l'éventail de ses dispositions, varie et rencontre des obstacles aux formes et aux origines diverses. | UN | ويتضح من الفقرات الواردة أعلاه أن احترام الاتفاقية لا يزال شديداً، لكن تنفيذها، بجميع أحكامها، يتفاوت من بلد إلى آخر ويواجه عقبات ذات أشكال وأصول مختلفة. |
Elle a permis aux participants d'engager une réflexion sur les moyens d'assurer le respect de la Convention, dans l'esprit de l'article premier commun aux Conventions de Genève. | UN | وأتاح الاجتماع للمشاركين أن ينظــروا فــي السبــل والوسائل اللازمة لضمان احترام الاتفاقية وفقا لروح المادة الأولى المشتركة بين اتفاقيات جنيف. |
Elle a évoqué les critiques formulées à l'encontre de la législation canadienne en matière des réfugiés et a demandé quelles mesures étaient prises pour garantir le respect de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | كما أشارت إلى الانتقادات الموجهة لتشريعات كندا الخاصة باللاجئين واستفسرت عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان احترام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
Le processus n'impose pas de sanctions mais vise à renforcer la coopération et le respect de la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | ولا تفرض العملية أي عقوبات، بل هي ترمي إلى زيادة التعاون وتعزيز الامتثال لاتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
Des politiques de détention dures dans certains pays et des retours forcés vers des pays comptant un record de violations des droits humains sont dénoncés, un certain nombre de délégations demandant le respect de la Convention de 1951. | UN | ونُدِّد بسياسات الاحتجاز التعسفية المتبعة في بعض البلدان وبعمليات الإعادة القسرية للأفراد إلى بلدان يحفل سجلها بانتهاكات حقوق الإنسان، ودعا عدد من الوفود إلى احترام اتفاقية عام 1951. |
Le Comité demande à l'État partie d'envisager de modifier les dispositions constitutionnelles discriminatoires dans le respect de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في إمكانية تعديل الأحكام الدستورية التمييزية بما يتمشى مع الاتفاقية. |
le respect de la Convention et la participation aux activités humanitaires dans le domaine des mines se renforcent mutuellement. | UN | والامتثال للاتفاقية والأنشطة الإنسانية المتعلقة بالألغام أنشطة تعزز بعضها بعضا. |