Cette loi oblige les conseils d'administration des établissements scolaires à promouvoir le respect de la diversité des valeurs, des convictions, des traditions et des modes de vie de la société. | UN | ويتطلب القانون من مجالس إدارة المدارس أن تعزز احترام تنوع القيم والمعتقدات والتقاليد وأساليب الحياة في المجتمع. |
le respect de la diversité des formes institutionnelles devrait être un aspect central de ces nouvelles dispositions relatives à la conduite des affaires mondiales. | UN | وينبغي أن يكون احترام تنوع الأشكال المؤسسية محور ترتيبات الحكم العالمي. |
Le projet de résolution souligne le respect de la diversité des cultures, de la tolérance, du dialogue et de la compréhension en tant que moyen pour établir la paix et la stabilité. | UN | ويشدد مشروع القرار على احترام تنوع الثقافات وعلى التسامح والحوار والتفاهم كوسائل لتحقيق السلام والاستقرار. |
5. Constate que le respect de la diversité des religions et des cultures dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale, favorise un meilleur dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, et aide à créer un climat propice aux échanges d'expériences entre les hommes ; | UN | 5 - تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم تتزايد عولمته يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية؛ |
En mettant en place ce nouveau type de coopération, l'organisation s'appuie sur les idées fondatrices que sont la confiance mutuelle, les avantages réciproques, l'égalité, la concertation, le respect de la diversité des civilisations et la quête d'un développement commun. | UN | وفي تطوير هذا النوع الجديد من التعاون تسترشد المنظمة بمبادئ الثقة المتبادلة، والنفع المتبادل، والمساواة، والتشاور، واحترام تنوع الحضارات، والسعي إلى التنمية المشتركة. |
Elle prend note en outre de la Déclaration de Manille, qui insiste sur la nécessité d'intensifier les efforts visant à promouvoir le respect de la diversité des religions, des croyances, des cultures et des sociétés. | UN | كما يحيط علما بإعلان مانيلا، الذي يبرز أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز احترام تنوع الأديان والمعتقدات والثقافات والمجتمعات. |
127. Cette loi organique vient renforcer le droit du citoyen à l'information et la liberté d'expression dans le respect de la diversité des opinions. | UN | 127- عزز اعتماد هذا القانون الأساسي حق المواطن في الحصول على المعلومات، وفي حرية التعبير في إطار احترام تنوع الآراء. |
le respect de la diversité des civilisations, des cultures et des traditions est essentiel pour garantir la réalité et la durabilité du multilatéralisme que nous souhaitons voir renforcé sur la table des droits de l'homme et des valeurs universelles que nous partageons, en tant que membres responsables de la communauté internationale. | UN | إن احترام تنوع الحضارات والثقافات والتقاليد حاسم الأهمية لفعالية واستدامة تعددية الأطراف التي نريد أن نراها تتعزز على أساس حقوق الإنسان والقيم الكونية التي نتشاطرها كأعضاء في المجتمع الدولي يقدرون المسؤولية. |
50.5 Promouvoir le respect de la diversité des religions, des croyances, des cultures, ainsi que des prophètes, des symboles religieux et des personnalités religieuses à travers le monde, en tant que partie du respect universel dû aux peuples et aux civilisations, et au patrimoine commun de l'humanité; | UN | 50/5 تعزيز احترام تنوع الديانات والعقائد والثقافات واحترام الأنبياء والرموز الدينية والشخصيات، كجزء من الاحترام الشامل للشعوب والحضارات والتراث المشترك للبشرية؛ |
2. Réaffirme que chaque culture est porteuse d'une dignité et d'une valeur qui doivent être respectées et préservées, et que le respect de la diversité des croyances, des cultures et des langues favorise une culture de paix et de dialogue entre toutes les civilisations; | UN | 2- يكرر تأكيد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما وصونهما، وأن احترام تنوع المعتقدات والثقافات واللغات يشجع على إيجاد ثقافة من السلم والحوار فيما بين الحضارات كافة؛ |
l) le respect de la diversité des cultures et des droits culturels de tous; | UN | (ل) احترام تنوع الثقافات والحقوق الثقافية للجميع؛ |
2. Réaffirme que chaque culture est porteuse d'une dignité et d'une valeur qui doivent être respectées et préservées, et que le respect de la diversité des croyances, des cultures et des langues favorise une culture de paix et de dialogue entre toutes les civilisations; | UN | 2- يكرر تأكيد أن لكل ثقافة كرامة وقيم يجب احترامهما وصونهما، وأن احترام تنوع المعتقدات والثقافات واللغات يشجع على إيجاد ثقافة من السلم والحوار فيما بين الحضارات كافة؛ |
l) le respect de la diversité des cultures et des droits culturels de tous; | UN | (ل) احترام تنوع الثقافات والحقوق الثقافية للجميع؛ |
Nous sommes d'avis que le respect de la diversité des cultures, la tolérance, le dialogue et la coopération dans un climat de confiance et de compréhension mutuelles revêtent une grande importance pour la promotion du développement, de la paix et de la solidarité entre les pays. | UN | 9 - ونحـن نرى أن احترام تنوع الثقافات والتسامح والحوار والتعاون في مناخ تسوده الثقة المتبادلة والتفاهم كلها عوامل هامة لتعزيز التنمية وإحلال السلام ودعم التضامن فيما بين الأمم. |
La Déclaration souligne que le respect de la diversité des cultures, la tolérance, le dialogue, la compréhension et la confiance mutuelle sont des moyens d'instaurer la paix et la sécurité. | UN | ويؤكد الإعلان على " أن احترام تنوع الثقافات والتسامح والحوار والتعاون في جو من الثقة والتفاهم هي خير ضمان لتحقيق السلام والأمن الدوليين " . |
Encourager le respect de la diversité des religions, des croyances et des cultures, ainsi que des prophètes, des symboles religieux et des personnalités religieuses à travers le monde, dans le cadre du respect universel dû aux peuples et aux civilisations et du patrimoine commun de l'humanité. | UN | 48-6 تعزيز احترام تنوع الديانات والعقائد والثقافات واحترام الأنبياء والرموز والشخصيات الدينية كجزء من الاحترام الشامل للشعوب والحضارات والتراث المشترك للبشرية؛ |
1. Considère que le respect de la diversité des religions et des cultures, la tolérance, le dialogue et la coopération dans un climat de confiance et de compréhension mutuelles peuvent contribuer à la lutte contre les idéologies et pratiques reposant sur la discrimination, l'intolérance et la haine ainsi qu'au renforcement de la paix mondiale, de la justice sociale et de l'amitié entre les peuples ; | UN | 1 - تعترف بأن احترام تنوع الأديان والثقافات والتسامح والحوار والتعاون في مناخ من الثقة المتبادلة والتفاهم من شأنه أن يسهم في مكافحة الأيديولوجيات والممارسات القائمة على التمييز والتعصب والكراهية ويساعد على تعزيز السلام العالمي والعدالة الاجتماعية والصداقة بين الشعوب؛ |
5. Constate que le respect de la diversité des religions et des cultures dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale, favorise un meilleur dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, et aide à créer un climat propice aux échanges d'expériences entre les hommes ; | UN | 5 - تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم تتزايد عولمته يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية؛ |
4. Constate que le respect de la diversité des religions et des cultures dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale, favorise un meilleur dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et aide à créer un climat propice aux échanges d'expériences entre les hommes ; | UN | 4 - تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم تتزايد عولمته يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية؛ |
k) le respect de la diversité des cultures et des droits culturels de tous, qui renforce le pluralisme culturel, contribue à l'élargissement des échanges de connaissances et à la meilleure compréhension des origines culturelles, facilite partout dans le monde le respect et la jouissance des droits de l'homme universellement reconnus et favorise l'établissement de relations d'amitié stables entre les peuples et les nations du monde entier; | UN | (ك) احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع، لأن ذلك يعزز التعددية الثقافية ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية، ويساعد على إعمال حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم، وينمي علاقات ودية مستقرة فيما بين الشعوب والدول في العالم أجمع؛ |
Au niveau interne, l'Organisation de Shanghai pour la coopération est guidée par l'esprit de Shanghai, qui repose sur la confiance mutuelle, l'intérêt de tous, l'égalité, la consultation, le respect de la diversité des cultures et l'aspiration au développement commun. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، تسترشد منظمة شنغهاي للتعاون بروح شنغهاي القائمة على الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والمشاورات المتبادلة، واحترام تنوع الثقافات، والطموح إلى التنمية المشتركة. |
Comme l'exprime la Déclaration de Manille, la septième Réunion de l'ASEM sur le dialogue interconfessionnel a débattu des moyens de promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le respect de la diversité des cultures et de la liberté de religion et de croyance dans le contexte de la mobilité croissante des personnes et des relations interpersonnelles. | UN | ناقش الاجتماع السابع المعني بالحوار بين الأديان، كما ورد في بيان مانيلا الصادر عنه، سبل تعزيز التفاهم والتسامح واحترام تنوع الثقافات وحرية الدين والمعتقدات في سياق زيادة تنقل الناس والتفاعل بينهم. |