La tâche d'assurer le respect de la diversité religieuse ou culturelle n'est pas seulement une question de volonté politique. | UN | إن مهمة ضمان احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة إرادة سياسية. |
Le Groupe a noté que pour lutter contre le racisme, le respect de la diversité religieuse était essentiel (ibid.). | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن احترام التنوع الديني يعتبر أساسيا لمكافحة العنصرية. |
La tâche d'assurer le respect de la diversité religieuse ou culturelle n'est pas seulement une question de volonté politique. | UN | إن مهمة احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة تتعلق بالإرادة السياسية. |
Le Maroc a relevé les efforts visant à promouvoir le respect de la diversité religieuse et culturelle, notamment ceux visant à la cohésion politique. | UN | ٨٦- ولاحظ المغرب الجهود الرامية إلى تعزيز احترام التنوع الديني والثقافي، بما فيها الجهود الهادفة إلى تعزيز التماسك السياسي. |
13. Se félicite des initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction; | UN | 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي؛ |
Qu'il faut réprimer et combattre la violence, la discrimination raciale, la xénophobie et toutes les autres formes d'intolérance et de traitement inhumain et dégradant contre les migrants et leur famille, dans toutes leurs manifestations, et favoriser le respect de la diversité religieuse et culturelle; | UN | وأنه من الضروري معاقبة ومكافحة مظاهر العنف والتمييز العنصري وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في حق المهاجرين وأفراد أسرهم، وتعزيز احترام التنوع الديني والثقافي، |
Nous croyons que le respect de la diversité religieuse et culturelle peut favoriser la coopération, la paix et la sécurité internationales, et renforcer le dialogue entre les nations. | UN | ونعتقد أن احترام التنوع الديني والثقافي يمكن أن يسهم في التعاون والسلم والأمن على الصعيد الدولي، وتشجيع تعزيز الحوار بين الدول. |
Elle conseille le Gouvernement, mène des activités de lutte contre la discrimination pour motifs ethniques et cherche à promouvoir le respect de la diversité religieuse, culturelle et linguistique. | UN | وتقدم اللجنة المشورة إلى الحكومة، وتعالج أنشطتُها التمييز القائم على أسس عرقية، وتسعى إلى تعزيز احترام التنوع الديني والثقافي واللغوي. |
De telles initiatives peuvent contribuer à promouvoir le respect de la diversité religieuse d'une manière qui respecte les droits universels de la personne. | UN | 89 - وخلص إلى القول إن من شأن تلك المبادرات تعزيز احترام التنوع الديني بطريقة تحترم حقوق الإنسان العالمية. |
3. Constate que dans un monde de plus en plus interdépendant le respect de la diversité religieuse et culturelle contribue à la coopération internationale, favorise le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et aide à créer un climat propice aux échanges entre les hommes ; | UN | 3 - تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم يتزايد عولمة يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل الخبرات الإنسانية؛ |
Nous sommes conscients que le respect de la diversité religieuse et culturelle dans un environnement de plus en plus mondialisé favorise la coopération internationale et le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et contribue à créer un climat propice à l'échange d'expériences humaines. | UN | 9 - وإننا ندرك أن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم يزداد عولمة يسهم في التعاون الدولي، ويعزز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد في إيجاد بيئة توفر إمكانية تبادل الخبرات الإنسانية. |
9. Nous sommes conscients que le respect de la diversité religieuse et culturelle dans un environnement de plus en plus mondialisé favorise la coopération internationale et le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et contribue à créer un climat propice à l'échange d'expériences humaines. | UN | 9- وإننا ندرك أن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم يزداد عولمة يسهم في التعاون الدولي، ويعزز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد في إيجاد بيئة توفر إمكانية تبادل الخبرات الإنسانية. |
Nous reconnaissons que le respect de la diversité religieuse et culturelle dans cette époque de plus en plus placée sous le signe de la mondialisation enrichit l'identité nationale, contribue à la coopération régionale et internationale, favorise le dialogue entre les civilisations et aide à créer un environnement propice à l'échange d'expériences humaines et à la promotion des droits de l'homme et de la dignité humaine. | UN | واعترفنا بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم متزايد العولمة يثري الهوية الوطنية ويسهم في التعاون الإقليمي والدولي ويشجع تعزيز الحوار فيما بين الحضارات ويساعد على خلق بيئة مواتية لتبادل الخبرات البشرية ولتشجيع حقوق الإنسان وكرامته. |
La résolution 61/221 de l'Assemblée générale reconnaît que le respect de la diversité religieuse et culturelle contribue à la coopération internationale, favorise le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et aide à créer un climat propice aux échanges entre les hommes. | UN | يعترف قرار الجمعية العامة 61/221 بأن احترام التنوع الديني والثقافي في كوكب يتزايد عولمة يسهم في التعاون الدولي، ويشجع على تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل الخبرات الإنسانية. |
< < le respect de la diversité religieuse et culturelle dans un environnement de plus en plus mondialisé, favorise la coopération internationale et le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et contribue à créer un environnement propice à l'échange d'expériences humaines. > > | UN | " احترام التنوع الديني والثقافي في كوكب يزداد عولمة يسهم في التعاون الدولي، ويعزز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد في إيجاد بيئة مفضية إلى تبادل الخبرات البشرية " . |
Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les médias ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي، |