"le respect de la vie" - Translation from French to Arabic

    • احترام الحياة
        
    • احترام حياة
        
    • يتصل بحرمة الحياة
        
    • باحترام الحياة
        
    • الحق في حرمة الحياة
        
    • الاحترام لحياة
        
    • واحترام الحياة
        
    • واحترام حياة
        
    le respect de la vie humaine est également la clef et le commencement de la société. UN وفي الوقت نفسه، يشكّل احترام الحياة البشرية الأساس الذي يتطور من خلاله المجتمع.
    Le bouddhisme enseigne que le respect de la vie dans le monde naturel est essentiel, étant le fondement de l'interdépendance de tout ce qui existe. UN ومن تعاليم البوذية أن احترام الحياة في العالم الطبيعي أساسي، وهو دعامة التواصل فيما بين كل المخلوقات.
    Favoriser le respect de la vie et de la dignité humaine, en préconisant une culture de la paix; UN تعزيز احترام الحياة وكرامة الإنسان عن طريق إشاعة ثقافة السلام.
    Finalement, l'autorité de la loi est, dans de telles sociétés, gravement compromise et le respect de la vie humaine y disparaît. UN وفي نهاية المطاف، تتقوض سلطة القانون بشكل خطير وينعدم احترام حياة الإنسان في مثل هذه المجتمعات.
    L'action du CICR en matière de protection vise essentiellement à obtenir le respect de la vie et de l'intégrité physique des individus. UN إن هدف أنشطة الحماية التي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر هو أساسا كفالة احترام حياة اﻷفراد وسلامتهم الجسدية.
    le respect de la vie et de la dignité humaine sont au cœur de la protection assurée par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويدخل احترام الحياة الإنسانية وكرامة الإنسان في صلب الحماية التي توفر بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'article 28 de la Constitution de la République de Moldova garantit par ailleurs le respect de la vie familiale, en stipulant que l'État respect et protège la vie personnelle, familiale et privée. UN ويكفل دستور جمهورية مولدوفا حتى المادة 28 احترام الحياة الأسرية: ' تحترم الدولة وتحمي الحياة الشخصية والأسرية والخاصة`.
    le respect de la vie humaine est l'un des principes fondamentaux qui devraient servir de guide à chacun de nous. UN إن احترام الحياة البشرية هو أحد المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن نسترشد بها جميعا.
    Les articles 44 à 46 du projet prônent le respect de la vie privée, de l'être humain, dès sa naissance ainsi que le principe de la présomption d'innocence. UN وتدعو المواد من 44 إلى 46 من المشروع إلى احترام الحياة الخاصة واحترام الإنسان، منذ ولادته، وكذلك مبدأ افتراض البراءة.
    41. Le Gouvernement prend des mesures pour garantir le respect de la vie privée. UN 41- تتخذ الحكومة ما يلزم من تدابير لضمان احترام الحياة الخاصة.
    Par ailleurs, le respect de la vie et de la dignité de la personne constitue le cadre dans lequel s'enracine le système pénitentiaire mis en place en 1979. UN وعلاوة على ذلك، يشكل احترام الحياة والكرامة الإنسانية الإطار الذي تضرب فيه جذور نظام السجون الذي أُنشئ في عام 1979.
    La destruction délibérée des enfants non encore nés est incompatible avec le respect de la vie humaine et met en danger tous les autres droits de l'homme, dont le droit à la vie constitue la pierre angulaire. UN إن التدمير المتعمد لمن لم يولد لا يتسق مع احترام الحياة البشرية ويعرض للخطر سائر حقوق اﻹنسان اﻷخرى، التي يعتبر الحق في الحياة حجر الزاوية فيها.
    Pendant des décennies, l'éducation sanitaire dans les écoles ou dans les médias n'a pas suffisamment mis l'accent sur le respect de la vie et sur l'intérêt de prévenir les grossesses non désirées. UN ولم يحظ احترام الحياة ولا أهمية منع الحمل غير المرغوب فيه على مدى عقود بما يكفي من التأكيد لا في التربية الصحية في المدارس ولا في وسائط الإعلام.
    Quelles que soient nos différences culturelles, politiques, ethniques ou raciales, nous partageons tous le respect de la vie humaine, un amour de la liberté et une volonté de léguer à nos enfants un monde meilleur. UN وبالرغم من اختلافنا الثقافي أو السياسي أو العرقي أو العنصري، فإننا جميعا نتشاطر احترام حياة الإنسان، وحب الحرية والالتزام بأن نترك لأطفالنا عالما أفضل.
    Nous souhaitons que le monde puisse retourner aux valeurs fondamentales qui l'ont guidé de par le passé, à savoir le respect de la vie humaine, le sens de la justice et l'égalité des chances pour tous. UN بل إننا لنأمل أن يتمكن العالم من العودة إلى القيم الأساسية التي استرشد بها في الماضي أي احترام حياة الإنسان، وتمجيد العدالة وتحقيق تكافؤ الفرص للجميع.
    Il a dit que celle-ci offrait une importante occasion de promouvoir le respect de la vie humaine par la paix, le désarmement, le développement, l'éducation et les actions de la société civile. UN وقال إن المؤتمر يتيح فرصة هامة لتعزيز احترام حياة الإنسان من خلال السلام، ونزع السلاح، والتنمية، والتعليم وأعمال المجتمع المدني.
    Nous devons tous reconnaître que notre culture et notre civilisation communes, fondées sur le respect de la vie humaine, ne peuvent survivre si de tels crimes haineux sont permis ou tolérés. UN وعلينا أن نقر جميعا بأن حضارتنا ومدنيتنا المشتركتين والقائمتين على احترام حياة الإنسان لا يمكنهما أن تستمرا في ظل السماح بالقيام بجرائم مشينة من هذا القبيل أو التغاضي عنها.
    Par exemple, le respect de la vie privée garanti par l'article 17 doit être protégé par la loi. UN ومن الأمثلة على ذلك أن الضمانات التي تنص عليها المادة 17 في ما يتصل بحرمة الحياة الخاصة يجب أن تكون محمية بموجب القانون.
    Les valeurs fondamentales positives des familles africaines reposent sur le respect de la vie et la dignité, la maternité et le rôle reconnu des femmes. UN وترتبط القيم الأفريقية الإيجابية الأساسية للأسرة باحترام الحياة والكرامة، والأمومة والأدوار الأنثوية المعترف بها.
    Le droit à la vie privée inclut diverses obligations concernant le respect de la vie privée sous son aspect physique, notamment l'obligation d'obtenir le consentement éclairé de la personne pour procéder à un dépistage du VIH, ainsi que l'obligation de respecter le caractère confidentiel de toute information sur la situation sérologique d'une personne. UN ويشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة التزامات باحترام خصوصياته البدنية بما في ذلك وجوب التماس الموافقة الواعية على الخضوع لفحص لمعرفة ما إذا كان مصابا بفيروس نقص المناعة البشري وسرية المعلومات بما في ذلك ضرورة احترام سرية جميع المعلومات المتصلة بحالة الشخص فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري.
    Famille par famille, communauté par communauté, ces projets instaurent le respect de la vie des femmes et des filles et la notion selon laquelle la violation des droits des femmes et des filles n'est inhérente à aucune culture ou tradition. UN وفي كل أسرة وكل مجتمع محلي، تعمل هذه المشاريع على تعزيز الاحترام لحياة النساء والفتيات وعلى إيجاد تفهم بأن انتهاكات حقوق الإناث ليست من مقومات أي تقليد أو ثقافة.
    La confidentialité et le respect de la vie privée de l'enfant devaient également être pris en considération. UN كما ينبغي مراعاة السرية واحترام الحياة الخاصة للأطفال.
    Ce qui fait défaut au monde d'aujourd'hui, c'est une véritable culture de paix fondée sur la primauté du droit et le respect de la vie humaine. UN وأشار إلى أن ما يفتقر إليه العالم هو ثقافة سلم حقيقية قائمة على أساس سيادة القانون واحترام حياة الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more