"le respect de soi" - Translation from French to Arabic

    • احترام الذات
        
    • واحترامه لذاته
        
    • واحترامه لنفسه
        
    • احترام النفس
        
    • باحترام الذات
        
    • واحترام الذات
        
    • واحترام النفس
        
    L'incapacité de certaines familles de gagner leur vie affaiblit la cohésion familiale et sape le respect de soi. UN وعدم قدرة بعض اﻷسر على كفاية نفسها يضعف تماسك اﻷسرة ويقوض احترام الذات.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. UN ضمان أن يتم هذا التأهيل وتتم إعادة الاندماج هذه في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. UN ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Il faudrait aussi établir des programmes spéciaux pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de toute forme de négligence, de sévices, d'exploitation, de torture ou de mauvais traitements, en faisant en sorte que cette réadaptation et cette réinsertion aient lieu dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي وضع برامج خاصة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الضحايا ﻷي صورة من صور اﻹهمال أو سوء الاستعمال أو الاستغلال أو التعذيب أو سوء المعاملة في بيئة تُعزز صحة الطفل واحترامه لنفسه وكرامته.
    La campagne au cours de laquelle ont été abordées les diverses questions relatives au sida a mis l'accent sur le respect de soi et la valeur de la vie humaine. UN وتناولت الحملة المواضيع المتعلقة بمرض اﻹيدز. وركزت على احترام النفس وقيمة الحياة البشرية.
    Ce n'est que par le respect de soi et la dignité humaine que les changements peuvent réellement s'opérer. UN ولن تتغير الأشياء حقيقةً إلا بوجود ناس لديهم هذا النوع من احترام الذات والإحساس بالكرامة.
    La dignité est une valeur qui comprend le respect de soi et celui des autres. UN والكرامة قيمة تشمل احترام الذات واحترام الآخرين.
    le respect de soi est un autre élément clef. UN ومن العناصر الأساسية الأخرى احترام الذات.
    4 400 enfants et adolescents, garçons et filles, participant à des ateliers visant à renforcer le respect de soi et leurs aptitudes sociales. UN :: 400 4 طفل ومراهق اشتركوا في حلقات عمل لتنمية احترام الذات والقدرات الاجتماعية.
    L'éducation sexuelle devrait être introduite à tous les niveaux du programme scolaire, afin que les enfants acquièrent le respect de soi et de l'autre. UN ويجب إدخال التربية الجنسية في المدارس كتجربة تربوية شاملة تساعد في تنمية احترام الذات واحترام اﻵخر.
    Le maintien est le respect de soi, et si tu n'en as aucun, personne d'autre ne t'en donnera. Open Subtitles الوقفة السليمة تعبير عن احترام الذات وإنْ كنت تفتقر له فلن يعطيه لك أحد آخر
    Donner aux gens les moyens de se prendre en charge augmentera leur compétitivité à l'échelon international ce qui engendrera le respect de soi et la confiance et leur permettra de mieux s'ouvrir à d'autres peuples. UN وقال إن تعزيز قدرات الشعب سيؤدي الى تعزيز القدرة على المنافسة على المستوى الدولي، وهذا سيزيد احترام الذات والثقة بالنفس ويزيد القدرة على التعاون مع الشعوب اﻷخرى.
    Cette forme d'assistance internationale d'urgence devrait continuer d'avoir pour objectif important de ne pas susciter un esprit de mendicité et de favoriser au contraire le respect de soi et le sens du service public utile. UN وينبغي أن تظل عقلية تلافي المنح والتشجيع على احترام الذات وتقديم الخدمات العامة المفيدة أهدافا هامة في هذا الشكل من أشكال مساعدة الطوارئ الدولية.
    Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. UN ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    - Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. UN ضمان أن يتم هذا التأهيل وتتم إعادة الاندماج هذه في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Cette réadaptation et cette réinsertion doivent se dérouler dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. UN وينبغي أن تتخذ هذه التدابير في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Il faudrait aussi établir des programmes spéciaux pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de toute forme de négligence, de sévices, d'exploitation, de torture ou de mauvais traitements, en faisant en sorte que cette réadaptation et cette réinsertion aient lieu dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي وضع برامج خاصة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الضحايا ﻷي صورة من صور اﻹهمال أو سوء الاستعمال أو الاستغلال أو التعذيب أو سوء المعاملة في بيئة تُعزز صحة الطفل واحترامه لنفسه وكرامته.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi, le respect mutuel entre hommes et femmes et le recours à des mécanismes de règlement des conflits à tous les niveaux. UN وينبغي للنظم التعليمية، أن تعزز احترام النفس والاحترام المتبادل بين المرأة والرجل واﻵليات السلمية، لحل المنازعات على كل المستويات.
    Ces projets comportaient des activités sociales et éducatives et des services de conseils psychologiques visant à renforcer chez les femmes le respect de soi et l'aptitude à surmonter les difficultés. UN وشملت المشاريع اﻷنشطة الاجتماعية والثقافية فضلا عن توفير المساعدة النفسية لتعزيز شعور المرأة باحترام الذات وقدرتها على مواجهة الوضع.
    Il s'agissait d'étudier les perceptions qu'ont les jeunes des deux sexes des valeurs liées à la grossesse, la maternité, la paternité et le respect de soi. UN وكان الهدف من هذا العمل الوقوف على مفهوم الشابات والشبان للقيم المرتبطة بالحمل والأمومة والأبوة واحترام الذات.
    2.6 L'objectif du programme est de renforcer les valeurs fondamentales tels que la responsabilité, l'engagement et le respect de soi et des autres. UN 2-6 ويهدف البرنامج إلى تعزيز قيم أساسية من قبيل المسؤولية، والإلتزام، واحترام النفس واحترام الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more