"le respect de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • احترام جميع
        
    • الامتثال لجميع
        
    • امتثال كافة
        
    • بما يتسق وأي
        
    • واحترام جميع
        
    • احترام كل
        
    • تحترم جميع
        
    • ووفقا لجميع
        
    • ووفقاً لجميع
        
    • نحو يراعي جميع
        
    • وفقاً لجميع
        
    • بالامتثال لجميع
        
    Son objet global est d'améliorer concrètement le respect de toutes les catégories de droits de l'homme. UN أما الهدف الأساسي لخطة العمل الوطنية فهو إحداث تحسينات ملموسة في احترام جميع فئات حقوق الإنسان.
    Elle a exhorté la République de Moldova à promouvoir le respect de toutes les personnes, quelle que soit leur orientation sexuelle. UN وحثت أستراليا جمهورية مولدوفا على تشجيع الناس على احترام جميع الميول الجنسية.
    Il défend le respect de toutes les croyances religieuses et fait sienne la vérité des précédentes religions abrahamiques. UN فهو يدعو إلى احترام جميع المعتقدات الدينية ويتضمن الإسلام حقيقة الديانات الإبراهيمية التي سبقته.
    Aux fins de l'établissement de ce document, le secrétariat prierait les États parties de fournir des renseignements concernant le respect de toutes les dispositions de la Convention; UN ولإعداد هذه الوثيقة، ستطلب الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛
    Il note également avec préoccupation que le cadre juridique existant est insuffisant pour assurer le respect de toutes les dispositions de la Convention. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Mettre en place des mécanismes d'assurance de qualité permettant de vérifier le respect de toutes les politiques, procédures et normes [par. 35 p)] UN تنفيذ عمليات ضمان الجودة لكفالة امتثال كافة السياسات والعمليات والمعايير (الفقرة 35 (ع))
    15. L'accréditation de nouveaux observateurs devrait être inscrite à chaque ordre du jour du Bureau et de la Plénière, dans le respect de toutes les dispositions applicables du règlement intérieur. UN 15 - يدرج قبول المراقبين الجدد كبند عادي من بنود جدول أعمال المكتب والاجتماع العام، بما يتسق وأي نظام داخلي معمول به.
    De telles politiques devraient comprendre des mesures visant à améliorer la compréhension entre les cultures et à garantir le respect de toutes les religions et cultures. UN وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات.
    On ne peut cependant espérer obtenir des résultats tangibles sans une interaction adéquate avec les responsables du Secrétariat pour ce qui est d'assurer le respect de toutes les normes établies. UN ومن غير الممكن مع ذلك رجاء الحصول على نتائج محسوسة دون التفاعل الكافي مع مسؤولي اﻷمانة العامة فيما يتعلق بضمان احترام جميع المعايير القائمة.
    Ceci ne devrait néanmoins pas nous empêcher de rechercher des solutions qui assurent le respect de toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN غير أن ذلك لا ينبغي أن يمنعنا من السعي إلى حلول يمكن أن تضمن احترام جميع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    De déployer tous les efforts appropriés pour encourager les enseignants à cultiver le respect de toutes les religions et convictions et faire ainsi progresser la compréhension et la tolérance mutuelles. UN :: بذل جميع الجهود الملائمة لتشجيع العاملين في مجال التدريس على تعزيز احترام جميع الأديان أو المعتقدات، وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين.
    Nous sommes à un moment crucial de l'histoire, à un moment où on nous demande de redoubler de générosité afin de relever les nouveaux défis et les nouvelles menaces pour assurer l'avenir d'une paix basée sur le respect de toutes les personnes et de tous les peuples. UN إننا الآن في لحظة حاسمة من التاريخ، لحظة نُطالب فيها جميعا ببذل مزيد من الجهود السخية لكي نواجه ببسالة التحديات والتهديدات الجديدة أمام مستقبل من السلام يقوم على احترام جميع الأفراد والشعوب.
    La liberté de pensée, de conscience, d'expression et de religion doit être respectée au même degré et le respect de toutes les religions et croyances doit être encouragé d'une manière globale. UN فيجب احترام حرية الفكر والضمير والتعبير والدين على نفس المستوى، كما ينبغي أن يكون تعزيز احترام جميع الأديان والمعتقدات بطريقة تتسم بالشمول.
    Il note également avec préoccupation que le cadre juridique existant est insuffisant pour assurer le respect de toutes les dispositions de la Convention. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Il est donc essentiel que des mesures soient prises afin d’assurer le respect de toutes les normes de sécurité internationalement reconnues. UN ومن ثم فمن اﻷساسي اتخاذ تدابير لضمان الامتثال لجميع معايير السلامة المعترف بها دوليا.
    Aux fins de l'établissement de ce document, le secrétariat a prié les États parties de fournir des renseignements concernant le respect de toutes les dispositions de la Convention; UN ولإعداد هذه الوثيقة، طلبت الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛
    Assurance de la qualité : Mettre en place des mécanismes d'assurance de qualité permettant de vérifier le respect de toutes les politiques, procédures et normes [par. 35 p)] UN ضمان الجودة: تنفيذ عمليات ضمان الجودة لكفالة امتثال كافة السياسات والعمليات والمعايير (الفقرة 35 (ع))
    15. L'accréditation de nouveaux observateurs devrait être inscrite à chaque ordre du jour du Bureau et de la Plénière, dans le respect de toutes les dispositions applicables du règlement intérieur. UN 15 - يدرج قبول المراقبين الجدد كبند عادي من بنود جدول أعمال المكتب والاجتماع العام، بما يتسق وأي نظام داخلي معمول به.
    En conclusion, il exprime sa haute estime pour le Haut Commissaire dont l'action et l'initiative suscitent la confiance et le respect de toutes les délégations. UN وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود.
    Par tradition, Saint-Marin appuie le respect de toutes les cultures et de tous les pays. UN تؤيد سان مارينو بصورة تقليدية احترام كل الثقافات وكل البلدان.
    Nous avons entrepris une relance économique dans le respect de toutes les libertés économiques. UN ولقــد اضطلعنا بعملية إنعاش اقتصادي، وهي عملية تحترم جميع الحريات الاقتصادية.
    Relève du chef de l'administration pour tout ce qui concerne les achats de biens et de services, tant sur le plan local que sur le plan régional, dans les limites du mandat spécifiquement assigné à la mission et le respect de toutes les dispositions du règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU ainsi que des instructions correspondantes. UN إنه مسؤول أمام كبير الموظفين اﻹداريين عن جميع عمليات شراء السلع وجميع الخدمات، محليا وإقليميا على السواء، ضمن حدود السلطة المفوضة للبعثة على وجه التخصيص ووفقا لجميع قواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها ومبادئها التوجيهية ذات الصلة.
    Aux termes de l'article 19, chacun a le droit d'être entendu publiquement par un tribunal indépendant et impartial dans des conditions d'égalité et dans le respect de toutes les exigences de la justice afin de faire rétablir ses droits lésés et d'être informé dans des délais raisonnables des chefs d'accusation portés contre lui. UN ووفقاً للمادة 19، لكل شخص الحق في استرداد حقوقه المنتهكة والحصول على تفسير للأسس التي يقوم عليها الاتهام الموجَّه له، وذلك في جلسة علنية لمحكمة مستقلة وغير منحازة وفي غضون فترة زمنية معقولة ووفقاً لجميع متطلبات العدالة.
    La saisie de la lettre à Bergerac a été effectuée par la Police française en présence d'un juge d'instruction français et dans le respect de toutes les garanties de procédure. UN وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية.
    Ce procès doit être conduit dans le respect de toutes les garanties prévues dans le Pacte. UN ويجب أن تجري هذه الدعوى وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Cette autorité est chargée de surveiller toutes les activités et entités qui opèrent sur le marché des valeurs et des garanties au Chili, notamment en contrôlant le respect de toutes les lois, réglementations et règlements intérieurs. UN وهي مسؤولة عن مراقبة جميع الأنشطة والكيانات العاملة في أسواق الأوراق المالية والتأمين الشيلية، بما يشمل الإلزام بالامتثال لجميع القوانين واللوائح التنظيمية والداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more