"le respect des droits de tous les" - Translation from French to Arabic

    • احترام حقوق جميع
        
    • لاحترام حقوق جميع
        
    L'UNICEF s'engage à assurer le respect des droits de tous les enfants, y compris des enfants autochtones, sans discrimination aucune. UN وتعرب اليونيسيف عن التزامها بضمان احترام حقوق جميع اﻷطفال، بما فيهم أطفال السكان اﻷصليين، دون تمييز من أي نوع.
    Cette protection implique une grande variété d'activités qui visent à garantir le respect des droits de tous les individus. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que le personnel pénitentiaire agisse conformément aux normes professionnelles les plus élevées de façon à garantir le respect des droits de tous les détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تصرف موظفي السجون وفقاً لأسمى المعايير المهنية وبطريقة تكفل احترام حقوق جميع السجناء.
    Plusieurs membres ont condamné le refus manifeste de l'État partie de prendre au sérieux ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme ou de participer aux diverses procédures mises en oeuvre à l'échelon international dans le but de promouvoir le respect des droits de tous les peuples, en particulier, des groupes minoritaires en situation vulnérable. UN وأدان عدد من اﻷعضاء لما يبدو أنه عدم استعداد من جانب الدولة الطرف ﻷن تأخذ مأخذ الجد التزاماتها الدولية بشأن حقوق اﻹنسان أو أن تتعاون بشأن مختلف الاجراءات الدولية الهادفة الى تعزيز احترام حقوق جميع الشعوب، وخصوصا فئات اﻷقليات الضعيفة.
    Il lui recommande de veiller à mettre en place un dispositif permettant de garantir efficacement le respect des droits de tous les demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف وضع ضمانات فعالة لاحترام حقوق جميع ملتمسي اللجوء.
    Plusieurs membres ont condamné le refus manifeste de l'État partie de prendre au sérieux ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme ou de participer aux diverses procédures mises en oeuvre à l'échelon international dans le but de promouvoir le respect des droits de tous les peuples, en particulier, des groupes minoritaires en situation vulnérable. UN وأدان عدد من اﻷعضاء لما يبدو أنه عدم استعداد من جانب الدولة الطرف ﻷن تأخذ مأخذ الجد التزاماتها الدولية بشأن حقوق اﻹنسان أو أن تتعاون بشأن مختلف الاجراءات الدولية الهادفة الى تعزيز احترام حقوق جميع الشعوب، وخصوصا فئات اﻷقليات الضعيفة.
    Depuis la création de la Police nationale, en 1992, les pouvoirs et les fonctions de la police ont changé, avec l'évolution de la société, et on a veillé à assurer le respect des droits de tous les habitants du pays; la police, qui était une force de répression, est devenue une force de prévention avec un rôle social de proximité. UN ومنذ إنشاء الشرطة الوطنية في عام 1992، ظلت صلاحيات الشرطة ومهامها تتغير من أجل مواكبة العصر، وضمان احترام حقوق جميع سكان باراغواي، والتحول من قوات شرطة للقمع إلى قوات شرطة للوقاية تضطلع بدور اجتماعي أفضل وحضور محلي أكبر.
    Le Comité estime que le respect des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille renforcera les effets bénéfiques des migrations sur le développement, tant dans les pays d'origine que dans les pays d'emploi. UN 4 - ترى اللجنة أن احترام حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنه أن يعزز الآثار المفيدة التي تحدثها الهجرة في التنمية في البلدان الأصلية وبلدان العمالة على السواء.
    Cependant, au-delà de la recherche de solutions ponctuelles pour l'application des résultats de nos délibérations, il nous faut approfondir davantage la réflexion sur les possibilités de rationalisation des résolutions et de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, dans un esprit constructif et dans le respect des droits de tous les États Membres, conformément aux dispositions du Règlement intérieur. UN ومع ذلك، وفيما يتجاوز البحث عن حلول محددة لتنفيذ نتائج مداولاتنا، علينا أن نتعمق في التفكير ملياً بشأن إمكانياتنا لتبسيط القرارات وجدول أعمال الجمعية العامة بروح إيجابية، مع احترام حقوق جميع الدول الأعضاء بموجب أحكام النظام الداخلي.
    En insistant sur le respect des droits de tous les segments de la population, elle est une occasion de réaffirmer le fondement même de toute société pacifique - le respect de la dignité de tout individu. UN ومن خلال تركيز هذا اليـوم على احترام حقوق جميع قطاعات المجتمع، فـإنـه يتيح فرصة للتأكيد من جديد على الأساس الذي تقوم عليه جميع المجتمعات السلمية - أي احترام كرامة كل فرد.
    Il y en a une autre : celle du dialogue et de la réconciliation, fondée sur le respect des droits de tous les États et sur une adhésion inébranlable à la non-violence et à la reconnaissance mutuelle. UN إذ يوجد طريق بديل - طريق الحوار والمصالحة القائمة على احترام حقوق جميع الدول وعلى التزام لا يتزعزع باللاعنف وعلى الاعتراف المتبادل.
    104.104 Veiller à élaborer une politique migratoire fondée sur les droits de l'homme qui garantisse le respect des droits de tous les migrants (France); UN 104-104 ضمان وضع سياسات للهجرة قائمة على حقوق الإنسان، تضمن احترام حقوق جميع المهاجرين (فرنسا)؛
    112. Le Comité prie instamment l'État partie de tout mettre en œuvre pour faire cesser toutes les pratiques discriminatoires, assurer le respect des droits de tous les enfants dans l'État partie et veiller à ce que soit appliquée la législation existante en matière de nondiscrimination. UN 112- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لوضع حدّ لكافة الممارسات التمييزية، وضمان احترام حقوق جميع الأطفال على قدم المساواة في الدولة الطرف، وتعزيز وضمان إنفاذ القوانين المعمول بها في مجال عدم التمييز.
    9. Le Comité, tout en prenant note de la création de l'ANPDE en 2005 et de l'établissement en son sein, en 2006, du Département de surveillance des droits de l'enfant en Roumanie, ayant pour objectif d'analyser le respect des droits de tous les enfants, s'inquiète du fait que le mandat de l'ANPDE met l'accent sur la protection de l'enfant, plutôt que sur ses droits. UN 9- تلاحظ اللجنة إنشاء الهيئة الوطنية المعنية بحماية حقوق الطفل في عام 2005، ثم القيام في عام 2006 بإنشاء إدارة متابعة حقوق الطفل في رومانيا في إطار هذه الهيئة بهدف تحليل احترام حقوق جميع الأطفال، بيد أن القلق يساور اللجنة لأن ولاية الهيئة تشدد على حماية الطفل بدل حماية حقوقه.
    18. En accord avec l'OEA, il est donc proposé que la MICIVIH, tout en continuant à vérifier le respect des obligations contractées par Haïti en matière de droits de l'homme et à promouvoir le respect des droits de tous les Haïtiens, contribue, dans la mesure de ses possibilités, au renforcement des institutions démocratiques. UN ١٨ - وقد اقترح بالاتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية أن تسهم البعثة في حدود امكانياتها، في تعزيز المؤسسات الديمقراطية مع مواصلة التحقق من امتثال هايتي للالتزامات التي تعهدت بها في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق جميع الهايتيين.
    8. Approuve l'action que mènent en coopération le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains pour promouvoir le respect des droits de tous les Haïtiens et contribuer au renforcement des institutions démocratiques, notamment en apportant l'appui de ces organisations à la surveillance des élections; UN ٨ - تثني على التعاون بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية فيما يبذلانه من جهود من أجل تعزيز احترام حقوق جميع الهايتيين والمساهمة في تدعيم المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك تقديم الدعم إلى تلك المنظمات من أجل رصد الانتخابات؛
    9. Se félicite de l'action que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains mènent en coopération pour promouvoir le respect des droits de tous les Haïtiens et contribuer au renforcement des institutions démocratiques, notamment au moyen de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du renforcement des institutions; UN ٩ - تثني على التعاون بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في جهودهما الرامية إلى تشجيع احترام حقوق جميع الهايتيين والمساهمة في تعزيز المؤسسات الديمقراطية، عن طريق عدة أمور منها تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبناء المؤسسات؛
    9. Se félicite de l'action que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains mènent en coopération pour promouvoir le respect des droits de tous les Haïtiens et contribuer au renforcement des institutions démocratiques, notamment en surveillant les élections; UN ٩ - تثني على التعاون بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في جهودهما الرامية إلى تشجيع احترام حقوق جميع الهايتيين والمساهمة في تعزيز المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك عن طريق مراقبة الانتخابات؛
    c) Se féliciterait de l'action que le Secrétaire général de l'ONU et le Secrétaire général de l'OEA mènent en coopération pour promouvoir le respect des droits de tous les citoyens haïtiens et contribuer au renforcement des institutions démocratiques, notamment par la promotion et la protection des droits de l'homme et le renforcement des institutions; UN )ج( تثني على التعاون بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في جهودهما الرامية إلى تشجيع احترام حقوق جميع الهايتيين والمساهمة في تعزيز المؤسسات الديمقراطية، عن طريق عدة أمور منها تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبناء المؤسسات؛
    Il lui recommande de veiller à mettre en place un dispositif permettant de garantir efficacement le respect des droits de tous les demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف وضع ضمانات فعالة لاحترام حقوق جميع ملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more