"le respect des droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • احترام حقوق الطفل
        
    • احترام حقوق الأطفال
        
    • ﻹعمال حقوق الطفل
        
    Sensibilisation aux coutumes qui entravent le respect des droits des enfants en vue d'un changement des comportements. UN التوعية بالتقاليد التي تعيق احترام حقوق الطفل بغية تغيير السلوك.
    Ces stratégies sont fondées sur le respect des droits des enfants et mettent l'accent sur des mesures préventives liées à une analyse des causes. UN وتقوم هذه الاستراتيجيات على احترام حقوق الطفل والتركيز على التدابير الوقائية التي ترتبط بتحليل الأسباب.
    Il faudra aussi envisager d'adopter des mesures à long terme afin d'assurer le respect des droits des enfants. UN وينبغي أيضا وضع تدابير طويلة اﻷجل لتأمين احترام حقوق الطفل.
    le respect des droits des enfants doit également être garanti par d'autres institutions et fonctionnaires aux échelles nationale et locale. UN ويجب على المؤسسات الأخرى والمسؤولين على المستوى الوطني والمحلي، ضمان احترام حقوق الأطفال.
    Cette lutte indispensable contre la pauvreté n'est cependant pas suffisante pour garantir partout et toujours le respect des droits des enfants. UN والعمل ضد الفقر جوهري، ولكنه ليس كافيا لكفالة احترام حقوق الأطفال في كل مكان وكل زمان.
    136. Le Comité encourage l'Etat partie à étudier la question du placement des enfants en institutions en vue de trouver des solutions de remplacement, et à établir des mécanismes de surveillance pour assurer le respect des droits des enfants placés dans des institutions. UN ٦٣١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصدي لحالة اﻷطفال داخل المؤسسات، بغية النظر في البدائل الممكنة للرعاية المؤسسية وإتاحة هذه البدائل وإنشاء آليات رصد فعالة ﻹعمال حقوق الطفل الموضوع في مؤسسة.
    C'est pourquoi un programme quadriennal a été mis en place pour contrôler et évaluer le respect des droits des enfants et encourager la participation active de ces derniers dans la société. UN ولذلك وُضع برنامج لمدة أربعة أعوام لمراقبة وتقييم احترام حقوق الطفل وتشجيع الاشتراك النشط للأطفال في المجتمع.
    D’une façon plus générale, l’UNICEF s’attachera à promouvoir le respect des droits des enfants envisagé comme moyen de bâtir une éthique de la paix et de la réconciliation plus solide dans les sociétés qui se relèvent du traumatisme d’une guerre. UN وعلى نطاق أوسع، ستسعى اليونيسيف إلى ترويج احترام حقوق الطفل باعتبار ذلك وسيلة لترسيخ منطق السلام والمصالحة داخل المجتمعات التي تستعيد عافيتها من الصدمات الناجمة عن الحروب.
    Le système judiciaire doit impérativement être fondé sur le respect des droits des enfants pour prévenir les actes de violence à l'encontre des enfants et y faire face, et pour sauvegarder les droits des victimes et des témoins. UN ويعد وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل عنصرا أساسيا لمنع وقوع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها، إضافة إلى صيانة حقوق الضحايا والشهود.
    L'insécurité continue d'entraver la réalisation de progrès dans le respect des droits des enfants. UN 12 - لا يزال انعدام الأمن يعيق التقدم المحرز نحو احترام حقوق الطفل.
    Il lance un appel à tous les pays, industriels ou en développement, leur demandant de réaffirmer leurs engagements en faveur des enfants et de promouvoir une vision de la famille et de la communauté dans laquelle le respect des droits des enfants et des femmes est encouragé et la protection de ces droits est assurée. UN ووجه التقرير دعوة إلى البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء لإعادة تأكيد التزامها إزاء الطفل وتشجيع الأسر والمجتمعات المحلية على رؤية يترعرع فيها احترام حقوق الطفل والمرأة وتتأكد فيها حماية تلك الحقوق.
    Je prends acte des efforts du Gouvernement de la République centrafricaine, avec l'appui du BONUCA et de l'équipe de pays des Nations Unies, pour encourager le respect des droits des enfants ainsi que l'égalité et l'équité entre les sexes, et notamment pour favoriser la participation des femmes au processus politique. UN وإنني أنوه بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، بدعم من المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري، في سبيل تعزيز احترام حقوق الطفل والمساواة والإنصاف بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز مشاركة المرأة في العملية السياسية.
    44. Le Comité encourage l'État partie à élaborer des lignes directrices claires visant à assurer le respect des droits des enfants tout au long de la procédure de placement en structure de protection de remplacement, la priorité étant accordée aux solutions à caractère familial ou à assise communautaire. UN 44- تشجع اللجنة الدولة الطرف على بلورة مبادئ توجيهية واضحة لضمان احترام حقوق الطفل في كامل أطوار عملية الإيداع في الرعاية البديلة، مع إعطاء الأولوية للتدابير شبه الأسرية والمجتمعية.
    9. La journée de débat général visera essentiellement à dégager des solutions pratiques et définir des mesures concrètes pour garantir le respect des droits des enfants. UN 9- وسوف يركز يوم المناقشة العامة على تحديد حلول وخطوات عملية من أجل كفالة احترام حقوق الطفل().
    Il a souligné que la coopération entre son pays et l'Organisation des Nations Unies avait permis d'accomplir des progrès notables en matière de protection de l'enfance, déclarant que le plan d'action proposé avait été approuvé par le comité interministériel et réaffirmant l'engagement pris par le Gouvernement yéménite de continuer de promouvoir le respect des droits des enfants. UN وشدد كذلك على أن التعاون بين بلده والأمم المتحدة أسهم في إحراز تقدم كبير في مجال حماية الطفل. وأكد أن اللجنة المشتركة بين الوزارات صادقت على خطة العمل المقترحة واختتم بيانه بتكرار تأكيد التزام حكومة بلده بمواصلة جهودها الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل.
    Par exemple, un message d'intérêt public produit par le Bureau des affaires constitutionnelles et du continent visant à promouvoir le respect des droits des enfants tels qu'énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, à savoir le droit à la vie, au développement, à la protection et à la participation, est diffusé depuis juin 2009. UN من ذلك مثلاً إطلاق أحد إعلانات المصلحة العامة في حزيران/يونيه 2009 من إنتاج مكتب الشؤون الدستورية والداخلية لتعزيز احترام حقوق الطفل المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، وهي تحديداً حق الطفل في الحياة والنماء والحماية والمشاركة.
    En effet, le respect des droits des enfants constitue aujourd'hui la seule garantie des droits des hommes de demain. UN ويشكل احترام حقوق الأطفال اليوم السبيل الوحيد لضمان حقوق الإنسان في المستقبل.
    Le Secrétaire général a indiqué que le respect des droits des enfants, des femmes et de toutes les minorités est au cœur de la Charte des Nations Unies. UN 21 - وقال الأمين العام إن احترام حقوق الأطفال والنساء وجميع الأقليات يكمن في صلب ميثاق الأمم المتحدة.
    35. Le Secrétaire général a indiqué que le respect des droits des enfants, des femmes et de toutes les minorités était au cœur de la Charte des Nations Unies. UN 35- وقال الأمين العام إن احترام حقوق الأطفال والنساء وجميع الأقليات يكمن في صلب ميثاق الأمم المتحدة.
    256. Le Comité note en outre que l'État partie s'est efforcé de garantir le respect des droits des enfants handicapés, notamment: UN 256- كما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك:
    Promouvoir le respect des droits des enfants et des adolescents ; UN - تعزيز احترام حقوق الأطفال والمراهقين؛
    400. Le Comité encourage l'État partie à se pencher sur la question du placement des enfants en institutions, en vue de trouver des solutions de remplacement, et à établir des mécanismes de surveillance pour assurer le respect des droits des enfants placés dans des institutions. UN ٠٠٤ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصدي لحالة اﻷطفال داخل المؤسسات، بغية النظر في البدائل الممكنة للرعاية المؤسسية وإتاحة هذه البدائل وإنشاء آليات رصد فعالة ﻹعمال حقوق الطفل الموضوع في مؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more