"le respect des droits fondamentaux de" - Translation from French to Arabic

    • احترام حقوق الإنسان
        
    • احترام الحقوق الأساسية
        
    • حقوق الانسان الكاملة
        
    • ضمان احترام حقوق اﻹنسان
        
    • واحترام الحقوق اﻷساسية
        
    • واحترام حقوق الإنسان الأساسية
        
    • الحقوق يسلم
        
    le respect des droits fondamentaux de la personne est l'un des piliers de l'état de droit. UN ويشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون.
    Soucieuse, dans cet esprit, de voir le progrès scientifique bénéficier aux individus et se développer dans le respect des droits fondamentaux de l''homme, UN وإذ تحرص، بهذه الروح، على أن يكون التقدم العلمي مفيداً للأفراد وأن يتطور على نحو يكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية،
    le respect des droits fondamentaux de tous est inclus dans ce processus. UN ويشمل ذلك احترام حقوق الإنسان للجميع في هذه العملية.
    Nous exhorterons nos gouvernements à garantir le respect des droits fondamentaux de tous ceux qui vivent dans notre région, sans exception. UN وسنهيب بحكوماتنا أن تكفل احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الذين يعيشيون في منطقتنا دون استثناء؛
    Seule une paix où le respect des droits fondamentaux de la personne soit garanti y parviendra. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    Soucieuse, dans cet esprit, de voir le progrès scientifique bénéficier aux individus et se développer dans le respect des droits fondamentaux de l'homme, UN وسعيا منها، بهذه الروح، لأن يكون التقدم العلمي مفيداً للأفراد وأن يتطور على نحو يكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية،
    le respect des droits fondamentaux de la personne humaine par tous les membres de la communauté internationale affecte la sécurité du monde tout entier. UN ويعتَبَر احترام حقوق الإنسان الأساسية من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي هاماً من أجل أمن العالم كله.
    Ces méthodes doivent à l'évidence comprendre des mesures tendant à garantir le respect des droits fondamentaux de tous, sans discrimination. UN وتشمل هذه الأساليب بالطبع تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز.
    En outre, les Etats sont responsables de la fourniture d'une protection et de la sécurité à tous les individus relevant de leur compétence , y compris le respect des droits fondamentaux de l'homme tels que le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية.
    Il prie instamment tous les États Membres de faire tout le nécessaire pour ratifier la Convention dans les meilleurs délais et lui donner effet, de manière à garantir le respect des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Nous resterons unis dans nos efforts pour mettre fin au terrorisme dans la région et apporter sécurité et prospérité à sa population, dans le respect des droits fondamentaux de tous. UN وسنظل متحدين في جهودنا الرامية إلى إنهاء الإرهاب في المنطقة وتحقيق الأمن والرخاء لشعوبها، في ظل احترام حقوق الإنسان للجميع.
    Les engagements que suppose le respect des droits fondamentaux de l'être humain dans le monde entier ne pourront être satisfaits que par l'adoption du multiculturalisme et par l'adhésion au principe de la cohérence entre initiatives nationales et internationales. UN وإن تعددية الإجراءات الوطنية والدولية والانسجام فيما بينها هما السبيل الوحيد للوفاء فعلا بالالتزامات التي تترتب على احترام حقوق الإنسان الأساسية في العالم أجمع.
    Il s'agit donc de protéger l'individu et d'assurer le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN ويتعلق الأمر بالتالي بحماية الفرد وكفالة احترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    Ces normes ont permis de passer d'un système de type inquisitoire à des modèles plus garantistes comme le système accusatoire, qui privilégie le respect des droits fondamentaux de la victime et de la défense. UN وبفضل هذه المعايير أمكن الانتقال من نظام التحقيق إلى نظام بضمانات أكثر مثل النظام الاتهامي، الذي يساعد على احترام الحقوق الأساسية للضحية وللدفاع.
    Il s'agit d'assurer la transition d'un système de type inquisitoire à des modèles plus garantistes tels que le système accusatoire pur ou mixte qui privilégie le respect des droits fondamentaux de la victime et de la défense, et la garantie d'une procédure appropriée. UN والمطلوب هو ضمان الانتقال من نظام تحقيق إلى نظام فيه ضمانات أكثر مثل النظام الاتهامي أو إلى نظام مختلط يعمل على احترام الحقوق الأساسية للضحايا وحقوق الدفاع، ويضمن سلامة الإجراءات.
    Le HCR a toujours travaillé dans cet esprit en coopération étroite avec les États, qui sont au premier chef chargés d'assurer le respect des droits fondamentaux de tous ceux qui se trouvent sur leur territoire. UN 11 - وفي جميع الأحوال، تم الاضطلاع بهذا العمل بتعاون وثيق مع الدول التي تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن كفالة احترام الحقوق الأساسية للجميع داخل أراضيها.
    11. Le HCR a toujours travaillé dans cet esprit en coopération étroite avec les États, qui sont au premier chef chargés d'assurer le respect des droits fondamentaux de tous ceux qui se trouvent sur leur territoire. UN 11- وفي جميع الأحوال، تم الاضطلاع بهذا العمل بتعاون وثيق مع الدول التي تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن كفالة احترام الحقوق الأساسية للجميع داخل أراضيها.
    L'État chilien est foncièrement attaché aux droits de l'homme et au travail des institutions internationales créées pour les promouvoir et les défendre. Il fait face aux difficultés géographiques, économiques, politiques et culturelles du pays en faisant primer la solidarité et le respect des droits fondamentaux de chacun de ses citoyens. UN 171- تلتزم دولة شيلي التزاماً راسخاً بحقوق الإنسان وبعمل المؤسسات الدولية المكرسة لهدف تعزيز تلك الحقوق والدفاع عنها، وهي تواجه التحديات الطبيعية والاقتصادية والسياسية والثقافية على نحو تضامني يسعى إلى احترام الحقوق الأساسية لجميع مواطنيها دون استثناء.
    Les obligations contractées par le Japon en vertu de la Convention lui enjoignaient d'assurer le respect des droits fondamentaux de toutes les femmes, y compris les étrangères et les immigrantes. UN ولاحظت أن التزام اليابان بالاتفاقية يتطلب التزاما بضمان حماية حقوق الانسان الكاملة لجميع النساء، بمن فيهن الاجنبيات والمهاجرات.
    3. Engage vivement tous les gouvernements à garantir le respect des droits fondamentaux de l'homme, en particulier le droit à la vie, et à prendre d'urgence des mesures pour empêcher le meurtre d'enfants des rues et lutter contre la violence et les tortures exercées à l'encontre de ces enfants; UN ٣ - تحث جميع الحكومات على ضمان احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة، واتخاذ التدابير العاجلة للحيلولة دون قتل أطفال الشوارع، ومكافحة التعذيب وارتكاب العنف إزاء أطفال الشوارع؛
    La construction d'une nouvelle société, fondée sur la justice sociale et le respect des droits fondamentaux de la personne, ne sera possible que si les responsables de la tragédie rwandaise sont traduits en justice. UN إن تشييد مجتمع جديد قائم على أساس العدالة الاجتماعية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان لن يكون ممكنا إلا إذا تمت محاكمة المسؤولين عن مأساة رواندا.
    Il est donc opportun que les premières lignes de la Charte consacrent le lien étroit qui existe entre la paix et le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN لذا، كان من الطبيعي أن تنص الأسطر الأولى من الميثاق على العلاقة المباشرة بين السلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Il a notamment continué à appuyer l’approche fondée sur le respect des droits fondamentaux de la personne et selon laquelle «chaque femme a le droit d’accéder aux services de santé en matière de reproduction». UN وواصل الصندوق، بصفة خاصة، توفير دعمه لنهج عملية الاستعراض، القائم على الحقوق، حيث ورد فيه بصفة خاصة " أن النهج القائم على الحقوق يسلم بأن من حق كل امرأة أن تصل إلى خدمات الصحة اﻹنجابية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more