"le respect des principes de" - Translation from French to Arabic

    • احترام مبادئ
        
    • احترام مبدأي
        
    • يتفق مع مبدأي
        
    • التقيد بمبادئ
        
    • احترام مبدأ
        
    • أساس مبادئ
        
    • الامتثال لمبادئ
        
    • التقيد بمبدأي
        
    • إطار مبادئ
        
    • باحترام مبادئ
        
    • باحترام مبدأي
        
    • باحترام مبدئي
        
    • الالتزام بمبادئ
        
    • امتثالها للمبادئ
        
    • واحترام مبادئ
        
    le respect des principes de la Charte de notre Organisation était supposé mettre fin aux guerres de grande ampleur. UN وكان أقل ما يُفترض أن يؤدي إليه احترام مبادئ ميثاق منظمتنا هو إنهاء الحروب الكبرى.
    Le défi peut être relevé si chacun accepte de jouer son rôle dans le respect des principes de la culture démocratique. UN ويمكن مواجهة التحدي إذا قبل كل فرد أن يلعب دوره في احترام مبادئ الثقافة الديمقراطية.
    Rapport du Secrétaire général sur le respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États en ce qui concerne les processus électoraux UN تقرير اﻷمين العام عن احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Les États Parties s'acquittent des obligations découlant de la présente Convention dans le respect des principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États, ainsi que de celui de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN تنفذ الدول الأطراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Le Tribunal fédéral a estimé que si la compétence de déterminer l'organe responsable des naturalisations relève des cantons, le respect des principes de l'Etat de droit tels que l'interdiction de toute discrimination ou l'obligation de motiver devait être garanti. UN ورأت المحكمة الاتحادية أنه إذا كان اختصاص تحديد الهيئة المسؤولة يعود إلى الكانتونات، فإنه يجب التقيد بمبادئ دولة القانون، مثل منع كل أنواع التمييز وواجب التعليل.
    Cela implique le respect des principes de distinction, de proportionnalité et de précaution par Israël dans le cadre de ses opérations militaires. UN وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية.
    " Parmi ces derniers, figure le respect des principes de l'égalité des armes, du débat contradictoire et de la rapidité de la procédure. UN احترام مبادئ المساواة في حقوق الدفاع، وسير الدعوى في حضور الخصوم، وعدم تأخير اﻹجراءات.
    " Parmi ces derniers, figure le respect des principes de l'égalité des armes, du débat contradictoire et de la rapidité de la procédure. UN احترام مبادئ المساواة في حقوق الدفاع، وسير الدعوى في حضور الخصوم، وعدم تأخير اﻹجراءات.
    le respect des principes de diversité des Membres et du caractère universel de l'Organisation doit primer. UN وما ينبغي أن يسود هو احترام مبادئ التنوع في العضوية والطابع العالمي للمنظمة.
    À cet égard, l'Arabie saoudite a demandé quelles mesures seraient prises pour garantir le respect des principes de Paris. UN وسألت في هذا الشأن عن التدابير التي ستُتخذ بغية ضمان احترام مبادئ باريس.
    À cet égard, l'Arabie saoudite a demandé quelles mesures seraient prises pour garantir le respect des principes de Paris. UN وسألت في هذا الشأن عن التدابير التي ستُتخذ بغية ضمان احترام مبادئ باريس.
    Les relations amicales entre les pays doivent se fonder sur le respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination. UN وينبغي أن تقوم العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأي المساواة في الحقوق وتقرير المصير.
    La délégation cubaine note avec satisfaction que le projet d'articles prévoit le consentement de l'État affecté à la fourniture de l'assistance et réaffirme qu'une telle coopération doit se dérouler dans le respect des principes de souveraineté et d'autodétermination. UN وذكرت أن وفدها يلاحظ مع الارتياح أن مشاريع المواد تنص على موافقة الدولة المتأثرة على تقديم المساعدة ويكرر التأكيد على أنه ينبغي تقديم ذلك التعاون مع احترام مبدأي السيادة وتقرير المصير.
    Toutes ces mesures politiques de développement social sont mises en œuvre dans le respect des principes de non-exclusion et de non-discrimination. UN ويتم تنفيذ كل هذه التدابير المتعلقة بسياسات التنمية الاجتماعية من خلال احترام مبدأي عدم الاستبعاد الاجتماعي وعدم التمييز.
    Les États Parties s’acquittent des obligations découlant de la présente Convention dans le respect des principes de l’égalité souveraine et de l’intégrité territoriale des États ainsi que de celui de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN تنفذ الدول اﻷطراف الالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بما يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Les États Parties s’acquittent des obligations découlant de la présente Convention dans le respect des principes de l’égalité souveraine et de l’intégrité territoriale des États, ainsi que de celui de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN تنفذ الدول اﻷطراف الالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بما يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Dans le choix et l'application des méthodes comptables, le paragraphe 5 des normes comptables impose le respect des principes de prudence, de la primauté de la substance sur la forme et du caractère significatif de l'information. UN 285 - وتشترط الفقرة 5 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة التقيد بمبادئ الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها.
    Il serait possible, si tel était le cas de définir des principes directeurs mutuellement acceptables fondés sur le respect des principes de l'indépendance et de la souveraineté des États. UN وأضافت أن تحقيق ذلك يجعل من الممكن وضع مبادئ توجيهية مقبولة لدى الجميع بشأن احترام مبدأ استقلال الدول وسيادتها.
    Nous encouragerons entre les États des relations d'amitié basées sur le respect des principes de souveraineté, d'égalité des droits et de libre-détermination des peuples. UN وسنقوم بتعزيز العلاقات الودية بين الدول على أساس مبادئ السيادة والمساواة في الحقوق وتقرير مصير الشعوب.
    le respect des principes de la sûreté et de la sécurité constitue le cadre approprié du développement de l'énergie nucléaire. UN ويشكل الامتثال لمبادئ السلامة والأمن الإطار الواجب لتطوير الطاقة النووية.
    192. Le PNUD continue de fournir ses services dans le respect des principes de la neutralité politique et de la souveraineté des pays bénéficiaires des programmes, ce qui lui permet de collaborer véritablement aussi bien avec les dirigeants politiques qu'avec les dirigeants de la société civile. UN ١٩٢ - والبرنامج في تقديمه لهذه الخدمات يواصل التقيد بمبدأي الحياد السياسي واحترام سيادة البلدان المستفيدة منه، واتباعه لهذين المبدأين يمكنه من التعامل بفعالية مع العناصر القيادية في الحكومة وفي المجتمع المدني.
    9) Contribuer au financement des dépenses et des investissements de l'Etat, dans le respect des principes de justice et d'équité. UN ٩- اﻹسهام في تمويل مصروفات الدولة واستثماراتها في إطار مبادئ العدالة والمساواة.
    Cette mesure facilitera le respect des principes de transparence, d’obligation de rendre des comptes et de rentabilité. UN والهدف من هذه الصناديق الاستئمانية هو السماح باحترام مبادئ الشفافية والمساءلة وفعالية التكاليف.
    Il est lié par le respect des principes de légalité et d'équité tels qu'ils sont explicitement énoncés à l'article V de l'annexe 2 de l'Accord de Dayton. UN فهو ملزم باحترام مبدأي الشرعية والمساواة، مثلما تنص صراحة المادة الخامسة من المرفق ٢ لاتفاق دايتون.
    Il a fait valoir que la procédure suivie par la police et par le système judiciaire avait pleinement respecté les dispositions constitutionnelles et légales en vigueur, et que les mesures de recours à la force avaient été prises dans le respect des principes de légalité et de rationalité, compte tenu de la gravité de la situation. UN وذهبت الدولة الطرف إلى أن الإجراءات الشُرطية والقضائية قد نُفذت بالتقيّد الصارم بالأحكام الدستورية والقانونية النافذة، وأن تلك الأفعال قد نُفذت باحترام مبدئي القانونية والمعقولية في استخدام القوة، مع مراعاة مدى خطورة الموقف الطارئ.
    le respect des principes de la conception pour tous sera également encouragé dans les travaux de rénovation. UN وسيجري أيضاً تعزيز الالتزام بمبادئ التصميم الملائم للجميع في أعمال التجديد.
    b) Réglementer comme il se doit l'usage des armes à feu par la police de manière à garantir le respect des principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (1990); UN (ب) تنظيم استخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة بهدف ضمان امتثالها للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين (1990)؛
    Le paragraphe 5 devrait clairement mentionner le droit international et le respect des principes de la Charte des Nations Unies et ne pas se référer uniquement au régime de non prolifération mais également au désarmement. UN وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more