"le respect du droit à la vie" - Translation from French to Arabic

    • احترام الحق في الحياة
        
    • باحترام الحق في الحياة
        
    Le Rapporteur spécial a, maintes fois, souligné qu'à son avis les visites doivent marquer le début d'un dialogue visant à renforcer le respect du droit à la vie. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. UN إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام.
    Enfin, il est de l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble de contrôler le respect du droit à la vie partout dans le monde. UN وأخيرا، فإن للمجتمع الدولي ككل مصلحة في الإشراف على احترام الحق في الحياة في كل مكان.
    le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. UN إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام.
    le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. UN إلا أن احترام الحق في الحياة لا يندرج ضمن هذا الحكم.
    Le Rapporteur spécial a, maintes fois, souligné qu'à son avis les visites doivent marquer le début d'un dialogue visant à renforcer le respect du droit à la vie. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. UN إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك اﻷحكام.
    Ces dernières ont à coeur à la fois de maintenir l'ordre et d'assurer la protection des personnes, en particulier le respect du droit à la vie. UN وتحرص هذه السلطات في آن واحد على حفظ النظام وضمان حماية اﻷشخاص، وبخاصة احترام الحق في الحياة.
    Obligation de garantir le respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans l'État de destination UN الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في
    L'essentiel de notre travail dans ce contexte consiste à garantir partout le respect du droit à la vie. UN وأهم جزء من عملنا في ذلك السياق هو كفالة احترام الحق في الحياة أينما كان.
    le respect du droit à la vie à toutes les étapes, de la conception à la mort naturelle, pose fermement le principe selon lequel nous ne pouvons pas disposer de la vie à notre guise. UN إن احترام الحق في الحياة في كل مرحلة، من التكوين إلى الوفاة الطبيعية، يرسي بثبات مبدأ أن الحياة ليست بتصرف أحد.
    Il considère cependant que même si elle est encore permise en droit international, son abolition est fort souhaitable si l'on veut promouvoir le respect du droit à la vie. UN ومع أن عقوبة اﻹعدام لم تحظر بعد بموجب القانون الدولي، فإن المقرر الخاص يعتقد أن إلغاءها مستصوب إلى حد بعيد بغية تعزيز احترام الحق في الحياة.
    Enfin, le chapitre V énonce les conclusions formulées par les Rapporteurs spéciaux et leurs recommandations quant aux moyens de nature à améliorer le respect du droit à la vie et à l'intégrité physique. UN وأخيراً يحتوي الفصل الخامس الاستنتاجات التي توصل إليها المقرران الخاصان وما قدماه من توصيات بخصوص الطرق الممكنة لزيادة احترام الحق في الحياة وسلامة البدن.
    Qui plus est, les recommandations contenues dans les rapports sur les missions n'ont pas ouvert la voie à un échange de vues constant avec les gouvernements sur la façon d'accroître le respect du droit à la vie. UN وفضلا عن ذلك، فإن التوصيات الواردة في تقاريره عن زياراته الميدانية لم تعتبر بمثابة نقطة انطلاق لتبادل مستمر لﻵراء مع الحكومات حول كيفية تعزيز احترام الحق في الحياة بقدر أكبر.
    286. Le Rapporteur spécial réaffirme par ailleurs la nécessité de mettre en oeuvre les accords de paix afin de renforcer le respect du droit à la vie dans le pays. UN ٦٨٢- وعلاوة على ذلك، يكرر ضرورة تنفيذ اتفاقات السلام بوصفها وسيلة لتعزيز احترام الحق في الحياة في البلد.
    Si le respect du droit à la vie était essentiel dans le domaine de l'encadrement des réunions pacifiques, d'autres droits de l'homme, tels que le droit à la dignité, demeuraient importants, en particulier lorsqu'une manifestation devenait violente. UN وجرى التشديد على أنه في الوقت الذي يشكل فيه احترام الحق في الحياة أمراً أساسياً في سياق إدارة التجمعات السلمية، تحتفظ حقوق الإنسان الأخرى، كالحق في الكرامة، بأهميتها، لا سيما عندما تتحول مظاهرة ما إلى العنف.
    Les institutions politiques et judiciaires, ainsi que celles chargées de la sécurité continuent à faire des progrès en ce qui concerne le respect du droit à la vie et à la sécurité de la personne. UN وتواصل المؤسسات السياسية والقانونية والأمنية في البلد إحراز تقدم باتجاه كفالة احترام الحق في الحياة وفي السلامة الشخصية لجميع المواطنين.
    34. M. SCHEININ souhaiterait des informations plus précises sur le respect du droit à la vie. UN 34- السيد شاينين قال إنه يود الحصول على معلومات أكثر دقة عن احترام الحق في الحياة.
    Bien que la peine capitale ne soit pas interdite par le droit international, son application est potentiellement incompatible avec le respect du droit à la vie lorsqu'elle est secrète. UN فرغم أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام، فإن استخدامها قد لا ينسجم مع احترام الحق في الحياة عندما يكون تطبيقها محاطا بالسرية.
    Si le respect du droit à la vie est vraiment le fondement du projet de résolution, l'affirmation du droit à la vie du fœtus dans ce texte ne doit poser aucun problème. UN وإدا كان الأساس الذي يقوم عليه مشروع القرار هو احترام الحق في الحياة وجب أن لاتكون ثمة صعوبة في تضمين مشروع القرار تأكيدا للحق في الحياة لمن لم يولدوا بعد.
    38. En ce qui concerne le respect du droit à la vie privée, tous les États, et pas seulement le Tchad, cherchent à s'immiscer dans la vie des citoyens. UN 38- وفيما يتعلق باحترام الحق في الحياة الخاصة، قال إن جميع الدول وليست تشاد فقط تحاول التدخل في حياة المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more