"le respect du droit international humanitaire et" - Translation from French to Arabic

    • احترام القانون الإنساني الدولي
        
    • الامتثال للقانون الإنساني الدولي
        
    • بالامتثال للقانون الإنساني الدولي
        
    • للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي
        
    • التقيد بالقانون الإنساني الدولي
        
    - Demander aux parties à un conflit armé de prendre les mesures appropriées pour respecter et assurer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment : UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    le respect du droit international humanitaire et la protection des droits des réfugiés et personnes déplacées UN احترام القانون الإنساني الدولي وحماية حقوق اللاجئين والمشردين
    le respect du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme doit être garanti. UN ولا بد من كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN :: الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Déclaration d'engagement sur le respect du droit international humanitaire et la facilitation de l'aide humanitaire UN إعلان الالتزام بالامتثال للقانون الإنساني الدولي وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية
    La protection des civils doit se faire dans le respect du droit international humanitaire et du droit international y relatif, sans motivations ou fins politiques. UN وبغية حماية المدنيين، يجب التقيد بالقانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية الأخرى ذات الصلة، دون أي دوافع أو أغراض سياسية.
    Nous sommes certains que la CPI contribuera à renforcer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ونحن على ثقة بأن المحكمة هذه ستسهم في تقوية احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Une doctrine de défense doit avant tout traduire le respect du droit international humanitaire et le souci de préserver la sécurité commune. UN ويتعين لأي عقيدة دفاعية، أن تعكس، من باب الأولوية، احترام القانون الإنساني الدولي وأمن البشرية.
    le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme est une condition sine qua non pour permettre la reprise du processus de paix. UN إن احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان شرط أساسي لاستئناف عملية السلام.
    le respect du droit international humanitaire et de la souveraineté nationale doivent continuer à présider à ses activités. UN إذ إن احترام القانون الإنساني الدولي وسيادة الدول يتعين أن يستمر كعنصر أساسي من عناصر عملها.
    :: le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; UN :: احترام القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    :: le respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme; UN :: احترام القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛
    L'état de droit reste insuffisamment institutionnalisé. le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme et l'obligation de rendre compte des exactions du passé continuent d'être traités comme des questions secondaires. UN ولم تُرسّخ مسألة سيادة القانون ضمن الإطار المؤسسي بشكل كاف، وما زالت مسائل احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والمساءلة عن الانتهاكات الماضية، تعتبر مسائل ثانوية.
    Demander le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables UN الدعوة إلـى الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين
    Demander le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable UN يدعو إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المُنطبقَين
    Reconnaissant l'impact négatif que cette situation peut avoir sur l'édification d'une paix durable, la réconciliation et le développement durable, ils ont encouragé tous les pays du Commonwealth à promouvoir le respect du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés. UN وسلموا بالأثر السلبي الذي تسببه في بناء السلم الدائم، والمصالحة والتنمية المستدامة، وشجعوا جميع بلدان الكمنولث على تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Déclaration d'engagement sur le respect du droit international humanitaire et la facilitation de l'aide humanitaire UN إعلان الالتزام المتعلق بالامتثال للقانون الإنساني الدولي وتسهيل سبل إيصال المساعدات الإنسانية
    Nous avons énoncé cet engagement dans notre Déclaration d'engagement sur le respect du droit international humanitaire et la facilitation de l'aide humanitaire de même que dans notre proclamation de principes. UN ولقد صرّحنا بالتزاماتنا هذه في إعلانين هما الإعلان الصادر بشأن الالتزام بالامتثال للقانون الإنساني الدولي وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية وإعلان المبادئ الصادر عنا.
    Elle a adopté à cette fin la Déclaration d'engagement sur le respect du droit international humanitaire et la facilitation de l'aide humanitaire (voir pièce jointe II), qui énonce clairement sa position. UN ولهذا السبب اعتمدنا إعلان الالتزام بالامتثال للقانون الإنساني الدولي وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية (انظر الضميمة 2).
    À plusieurs reprises, la France, à la suite d'arrestations dans un cadre national, a transféré des pirates arrêtés aux autorités compétentes somaliennes (autorités locales puntlandaises, sous couvert d'un accord avec le Gouvernement fédéral de transition) en obtenant de celles-ci un accord sur le respect du droit international humanitaire et le renoncement à la peine de mort. UN لقد قامت فرنسا، في عدة مرات، بنقل قراصنة كانت قد اعتقلتهم في إطار وطني، إلى السلطات الصومالية المختصة (السلطات المختصة في بونتلاند بموجب اتفاق مع الحكومة الاتحادية الانتقالية) بعد إقناعها بالموافقة على التقيد بالقانون الإنساني الدولي والتخلي عن عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more