Des éclaircissements sont en particulier demandés sur la signification des termes < < veiller à > > , < < assurer le respect > > et < < assurer le respect effectif > > ; | UN | ومن المطلوب بوجه خاص إيضاح مدلول كلمة ' ' ضمان`` وعبارتي ' ' تأمين الامتثال`` و ' ' ضمان الامتثال الفعال``؛ |
Garantir le respect effectif de nos lois en matière de pêche exige un contrôle et une surveillance efficaces. | UN | وضمان الامتثال الفعال لقوانيننا الخاصة بالمصائد يتطلب رصدا ومراقبة فعالين. |
La Belgique a demandé des précisions sur les mesures visant à assurer le respect effectif des droits des migrants et de la liberté de religion. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة لكفالة الاحترام الفعال لحقوق المهاجرين وحرية الدين. |
Ce travail de réforme doit assurer le respect effectif des principes énoncés dans la Charte et ceux du droit international et aboutir au rétablissement des mécanismes de sécurité collective établis dans la Charte. | UN | وأكدت أن عملية الإصلاح المذكورة يجب أن تكفل الاحترام الفعلي للمبادئ الواردة في الميثاق ومبادئ القانون الدولي، وأن تحقق إعادة آليات الأمن الجماعي المقررة في الميثاق. |
Réaffirmant que les parties doivent respecter rigoureusement les droits de l'homme et exprimant son appui au Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver les moyens d'en renforcer le respect effectif dans le cadre de l'action menée en vue d'un règlement politique global, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام الطرفين لحقوق اﻹنسان بكل دقة، وإذ يعرب عن تأييده لجهود اﻷمين العام الرامية الى إيجاد سبل لتحسين مراعاة الطرفين لهذه الحقوق باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من اﻷعمال المتصلة بإيجاد تسوية سياسية شاملة، |
Soulignant l'importance et la validité de la Déclaration universelle des droits de l'homme 1/ et des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme 2/ pour ce qui est de promouvoir le respect effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد أهمية وصحة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢( في تعزيز احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. | UN | ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها. |
Réaffirmant que les parties doivent respecter scrupuleusement les droits de l'homme, et exprimant son appui au Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver les moyens d'en renforcer le respect effectif dans le cadre de l'action menée en vue d'un règlement politique d'ensemble, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن يحترم الطرفان على نحو تام حقوق اﻹنسان وإذ يعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹيجاد سبل لتحسين مراعاتهما لها باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من العمل صوب تحقيق تسوية سياسية شاملة، |
Un service d'audit surveillerait le respect effectif de ces conditions, et il a été émis une police d'assurance pour garantir l'exécution des engagements pris. | UN | وستؤمن إدارة مراجعة الحسابات الامتثال الفعال لهذين الشرطين وقد صدرت بوليصة تأمين لضمان استيفاء الالتزامات المتفق عليها. |
54. le respect effectif des dispositions de l'Accord général relatives à la transparence est essentiel pour assurer la transparence dans la pratique. | UN | ٥٤ - ويعد الامتثال الفعال لهذه اﻷحكام جانبا أساسيا لكفالة الشفافية من الناحية العملية. |
Il faut donc déterminer si l'accord de patronage suffira à démontrer que l'État a pris toutes les mesures nécessaires et appropriées pour assurer le respect effectif par le contractant de ses obligations. | UN | ولذلك، ينبغي تحديد ما إذا كان اتفاق التزكية يكفي للاستدلال على أن الدولة اتخذت جميع التدابير المناسبة واللازمة لكفالة الامتثال الفعال من جانب المتعاقد. |
Alors que certains pays d'accueil ont pris des mesures positives à cet égard, il reste encore beaucoup à faire pour assurer le respect effectif et inconditionnel des droits et de la dignité de tous les travailleurs migrants. | UN | وفي حين اتخذت بعض البلدان المضيفة خطوات إيجابية في هذا الصدد، هناك مزيد من الحاجة إلى العمل لضمان الاحترام الفعال وغير المشروط لحقوق جميع العمال المهاجرين وكرامتهم. |
Les États doivent faire preuve d'une volonté et d'une capacité politique accrues pour instaurer des mécanismes et des structures efficaces qui leur permettent de promouvoir véritablement sans se contenter de faire semblant le respect effectif des droits de l'homme des peuples autochtones sur leur territoire. | UN | ويتعين على الدول أن تبدي قدراً أكبر من الإرادة والقدرة السياسية لإقامة آليات وهياكل فعالة تعزز بإخلاص الاحترام الفعال لحقوق الإنسان للسكان الأصليين في بلدانهم بدل التظاهر بذلك فقط. |
Toutefois, la liberté et la démocratie doivent être sous-tendues par une culture qui garantisse le respect effectif des droits de l'homme. | UN | غير أنه يجب أن تستند الحرية والديمقراطية إلى ثقافة تكفل الاحترام الفعلي لحقوق اﻹنسان. |
2. le respect effectif des droits de l'enfant, notamment de ceux garantis par la Convention y relative, exigera du temps et des efforts, c'est pourquoi l'Uruguay se félicite des actions entreprises à cet égard par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢ - ومضت تقول إن الاحترام الفعلي لحقوق اﻷطفال، ولا سيما تلك التي تكفلها اتفاقية حقوق الطفل، سيحتاج إلى وقت وجهود، ولذلك فإن أوروغواي تشيد باﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Réaffirmant que les parties doivent respecter rigoureusement les droits de l'homme et exprimant son appui au Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver les moyens d'en renforcer le respect effectif dans le cadre de l'action menée en vue d'un règlement politique global, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام الطرفين لحقوق اﻹنسان بكل دقة، وإذ يعرب عن تأييده لجهود اﻷمين العام الرامية الى إيجاد سبل لتحسين مراعاة الطرفين لهذه الحقوق باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من اﻷعمال المتصلة بإيجاد تسوية سياسية شاملة، |
Réaffirmant que les parties doivent respecter rigoureusement les droits de l'homme et exprimant son appui au Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver les moyens d'en renforcer le respect effectif dans le cadre de l'action menée en vue d'un règlement politique global, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام الطرفين لحقوق الانسان بكل دقة، وإذ يعرب عن تأييده لجهود اﻷمين العام الرامية إلى إيجاد سبل لتحسين مراعاة الطرفين لهذه الحقوق باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من اﻷعمال المتصلة بإيجاد تسوية سياسية شاملة، |
Soulignant l'importance que la Déclaration universelle des droits de l'homme 8/, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme 9/ et d'autres instruments internationaux revêtent pour ce qui est de promouvoir le respect effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تشدد على أهمية اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٨(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٩( والصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بتعزيز احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Soulignant l'importance et la validité de la Déclaration universelle des droits de l'homme6 et des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme7 pour ce qui est de promouvoir le respect effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد أهمية وصحة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٦(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٧( في تعزيز احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. | UN | ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها. |
Réaffirmant que les parties doivent respecter scrupuleusement les droits de l'homme, et exprimant son appui au Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver les moyens d'en renforcer le respect effectif dans le cadre de l'action menée en vue d'un règlement politique d'ensemble, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن يحترم الطرفان على نحو تام حقوق اﻹنسان وإذ يعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹيجاد سبل لتحسين مراعاتهما لها باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من العمل صوب تحقيق تسوية سياسية شاملة، |
906. Il conviendrait de prendre des mesures législatives et d'autres dispositions pour protéger les enfants de l'apatridie et assurer à chaque enfant relevant de la juridiction de l'État partie le respect effectif des droits énoncés dans la Convention. | UN | ٩٠٦ - وينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها لضمان حماية اﻷطفال من أن يصبحوا عديمي الجنسية، وأن تحترم وتضمن الحقوق الواردة في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية إحدى الدول. |
16. La création de la Cour constitutionnelle par la loi no 14 de 1973 a permis de mieux garantir encore le respect effectif des droits et libertés. | UN | 16- كما أن إنشاء المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973 كفل الاحترام والتطبيق الفعلي لتلك الحقوق والحريات. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour garantir le respect effectif des droits protégés par l'article 9 et le paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لضمان الامتثال الفعّال للحقوق التي تحميها المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |