Ces 30 derniers jours, nous avons pu constater à quel point il est important de préserver le respect et la compréhension mutuels. | UN | خلال الشهر المنصرم، لمسنا مدى أهمية الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Ils ont adopté une série complète d'engagements destinés à prévenir et répondre à la violence motivée par la haine et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Ils ont adopté un ensemble complet d'engagements visant à prévenir la violence motivée par la haine, à y répondre, et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Il est aussi vital d'encourager le dialogue entre les cultures et les civilisations afin de promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين. |
De plus, cette commission fonctionne selon un système coordonné fondé sur le respect et la compréhension du caractère de chacune des les institutions qui la composent. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اللجنة تعمل في مجال التنسيق والربط، من خلال احترام وفهم طبيعة كل واحدة من المؤسسات التي تتألف منها. |
Je pense qu'il n'y a pas meilleure façon de développer le respect et la compréhension que de visiter, étudier et travailler dans les pays des autres et d'inviter les autres à le faire dans notre pays. | UN | وإنني أؤمن بأنه لا توجد طريقة أفضل لبناء الاحترام والتفاهم أفضل من الزيارة والدراسة والعمل في بلدان بعضنا بعضا. |
3. Reconnaît qu'il importe de mettre au point avec les populations autochtones des formules de partenariat fondées sur le respect et la compréhension mutuels dans le cadre des efforts tendant vers une action menée en coopération pour s'attaquer aux problèmes qui intéressent les populations autochtones; | UN | ٣ ـ تسلم بأهميـة ايجـاد شراكة تقـوم علــى أســاس الاحترام والتفاهم المتبادلين وتشمل السكان اﻷصليين في معرض السعي لانجاز العمل التعاوني الرامي إلى التصدي للقضايا التي تهم السكان اﻷصليين؛ |
Tout cela nous ouvrira en outre une voie certaine vers la coopération, dans les divers domaines de nos relations avec nos voisins et avec d'autres pays, dans le respect et la compréhension mutuels. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كل ما تقدم يمهد طريقا أكيدا للتعاون في مختلف مجالات علاقاتنا بجيراننا وبالبلدان اﻷخرى في جو من الاحترام والتفاهم. |
c) Les États devraient encourager le respect et la compréhension mutuels entre les jeunes de races et de religions différentes; | UN | )ج( ينبغي لكل دولة أن تعزز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛ |
Étant donné que les Parties nourrissaient des inquiétudes au sujet de la proposition, la représentante du Canada a suggéré, dans l'esprit du Protocole de Montréal et de la tradition qui y prévalait de prendre des décisions par consensus, en se fondant sur le respect et la compréhension mutuels, de créer un groupe de contact pour examiner la proposition dans son intégralité. | UN | ولدى الأطراف شواغل حقيقية بشأن المقترح، واقترحت، التزاماً بروح بروتوكول مونتريال، وتقليده باتخاذ مقررات بتوافق الآراء بناءً على الاحترام والتفاهم المتبادلين، إنشاء فريق اتصال لمناقشة المقترح بالكامل. |
L'ONU et les organisations régionales ont demandé à l'Alliance de proposer des moyens d'encourager les peuples de différentes croyances, cultures et traditions à élargir et renforcer le respect et la compréhension mutuels. | UN | وقد دعت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التحالف المذكور إلى اقتراح طرق للتشجيع على توسيع وتعميق الاحترام والتفاهم بين الشعوب المختلفة، معتقدا وثقافة وتقليدا. |
Cette série de séminaires se penche sur les différentes manifestations de l'intolérance et étudie les moyens de promouvoir le respect et la compréhension entre les peuples. | UN | 67 - تهدف تلك الحلقات الدراسية إلى بحث مظاهر التعصب واستكشاف سبل تعزيز الاحترام والتفاهم فيما بين الشعوب. |
Cette initiative peut constituer à faire face à l'un des défis les plus complexes et les plus difficiles que doit relever l'ensemble de la communauté internationale : promouvoir le respect et la compréhension entre les religions, les croyances et les cultures. | UN | ويمكن لهذه المبادرة أن تساعدنا على التصدي لواحد من أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي بأسره تعقيدا: ألا وهو تعزيز الاحترام والتفاهم فيما بين الأديان والعقائد والثقافات على اختلافها. |
b) Promouvoir les échanges culturels entre les Mayas, les Ladinos, les Xincas et les Garífunas dans le respect et la compréhension mutuels; | UN | )ب( تعزيز الاختلاط الثقافي في إطار تعايش يسوده الاحترام والتفاهم بين المايا والكسينكا والغاريفونا والادينو؛ |
e) Encourager le respect et la compréhension mutuels chez les jeunes de race et de religion différentes; | UN | )ﻫ( تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛ |
e) Encourager le respect et la compréhension mutuels chez les jeunes de race et de religion différentes; | UN | )ﻫ( تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛ |
La Conférence a affirmé que le dialogue des civilisations, fondé sur le respect et la compréhension mutuels et sur l'égalité entre les peuples, est nécessaire pour bâtir un monde de tolérance, de coopération, de paix et de confiance entre les nations. | UN | أكد المؤتمر على أن حوار الحضارات المبني على الاحترام والفهم المتبادلين والمساواة بين الشعوب أمر ضروري لبناء عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم. |
Seules des négociations fondées sur le respect et la compréhension mutuels pourront aboutir à une solution concertée. Les diverses tentatives de parvenir à une telle solution menées ces dernières années ont échoué du fait de l'intransigeance des forces d'occupation israéliennes et de leur mépris complet du droit international. | UN | وأكد أنه لا يمكن تحقيق حل متفق عليه إلا من خلال المفاوضات القائمة على أساس الاحترام والفهم المتبادلين وقد فشلت الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة على اختلافها في الوصول إلى تحقيق حل من هذا القبيل بسبب تعنت قوات الاحتلال الإسرائيلية وازدرائها المطلق للقانون الدولي. |
En vue de promouvoir le respect et la compréhension des droits de l'homme et de l'état de droit, l'organisation a mené des activités de plaidoyer, d'éducation et de recherche et a coopéré avec d'autres organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ورغبة من المنظمة في تعزيز احترام وفهم حقوق الإنسان وسيادة القانون، مارست الدفاع، والتثقيف، والبحوث وعملت بالتعاون مع منظمات حقوق الإنسان الأخرى. |
17. L'éducation en vue du développement durable devrait encourager le respect et la compréhension des différentes cultures et intégrer leurs contributions. | UN | 17- وينبغي أن يعزز التعليم من أجل التنمية المستدامة احترام وفهم الثقافات المختلفة وأن يحتضن مساهماتها. |
Le défi auquel nous nous heurtons chaque jour consiste à remplacer la peur par l'acceptation de l'autre, le harcèlement par la tolérance et la haine par le respect et la compréhension. | UN | والتحدي الذي نواجهه يوميا يتمثل في إحلال القبول محل الخوف والتسامح محل المضايقة والاحترام والفهم محل الكراهية. |
Les responsables de la mise en oeuvre du projet ont été soigneusement choisis et ont agi avec beaucoup de flexibilité, en ayant à l’esprit le respect et la compréhension de la culture de la femme et de sa famille. | UN | ولقد تم اختيار دقيق للمسؤولين عن تنفيذ المشروع الذين اتبعوا مرونة بالغة في العمل، مع احترام وتفهم لثقافة المرأة واﻷسرة. |