"le respect et la confiance" - Translation from French to Arabic

    • الاحترام والثقة
        
    • الثقة والاحترام
        
    :: Être capable d'inspirer et de maintenir le respect et la confiance entre toutes les parties et de convaincre les principales parties prenantes de son objectivité et de son impartialité; UN :: أن يكون قادرا على بث الاحترام والثقة والمحافظة عليهما فيما بين جميع الأطراف، وعلى أن تكون نظرة جميع الجهات المعنية الرئيسية إليه بأنه موضوعي ومحايد
    Le nombre croissant d'affaires renvoyées devant la Cour illustre clairement le respect et la confiance que lui témoignent les États. UN وإن تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة يدل بوضوح على الاحترام والثقة اللذين توليهما الدول للمحكمة.
    Il s'ensuit que c'est là une forme de coopération qui requiert une connaissance approfondie des conditions et besoins locaux, l'établissement, entre le PNUD et ses homologues nationaux, d'une relation à long terme fondée sur le respect et la confiance. UN ويتبع ذلك أنه صورة من صور التعاون الذي يتطلب معرفة وثيقة باﻷحوال والاحتياجات المحلية، وعلاقة طويلة اﻷمد بين النظراء الوطنيين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلاقة قائمة على الاحترام والثقة.
    Notant l’importance de l’Organisation de coopération économique de la mer Noire, organisation intergouvernementale qui a pour objectif de renforcer le respect et la confiance mutuels et de promouvoir la concertation et la coopération, ainsi que la collaboration économique entre ses États membres, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود، وهي منظمة حكومية دولية مكرسة لتعزيز تبادل الاحترام والثقة والحوار والتعاون والعمل المشترك في المجال الاقتصادي فيما بين الدول اﻷعضاء فيها،
    Ils ont noté avec satisfaction que ces relations, qui reposent sur des principes d'égalité, se développent dans le respect et la confiance mutuels. UN ولاحظوا مع الارتياح أن هذه العلاقات تنمو في جو من الثقة والاحترام المتبادلين على أساس المساواة.
    Vous représentez le Chili, grand pays ami, avec lequel, grâce à une ferme volonté politique, nous avons établir une réelle relation d'intégration fondée sur le respect et la confiance mutuels. UN فأنتم تمثلون شيلي، ذلك البلد العظيم الصديق، الذي نبني وإياه باﻹرادة السياسية، علاقة تكامل ناضج تقوم على الاحترام والثقة المتبادلة.
    Notant l'importance de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, organisation intergouvernementale qui a pour objectif de renforcer le respect et la confiance mutuels et de promouvoir la concertation et la coopération, ainsi que la collaboration économique entre ses États membres, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود، وهي منظمة حكومية دولية مكرسة لتعزيز تبادل الاحترام والثقة والحوار والتعاون والعمل المشترك في المجال الاقتصادي فيما بين الدول اﻷعضاء فيها،
    L'Assemblée manifestera, j'en suis certain, encore une fois cette volonté et confirmera ainsi le respect et la confiance que toutes les délégations portent au Secrétaire général. UN وإنني على يقين بأن الجمعية ستبرهن على هذه اﻹرادة مرة أخرى اليوم، وتؤكد من ثم الاحترام والثقة اللذين تشعر جميع الوفود بهما إزاء اﻷمين العام.
    Les écoles peuvent favoriser la tolérance en créant une atmosphère ouverte dans les salles de classe, ce qui tend à susciter le respect et la confiance entre les enseignants et les étudiants et à encourager le dialogue sur les opinions et les valeurs. UN وتستطيع المدارس أن تُرسّخ التسامح من خلال تهيئة بيئة منفتحة في الفصول الدراسية من شأنها توليد مناخ من الاحترام والثقة بين المعلمين والطلاب كأفراد وتشجع الحوار حول الآراء والقيم.
    L'esprit du < < sogo-fujo > > permet de nouer un partenariat fondé sur le respect et la confiance mutuels. UN وتنشئ روح سوغو - فوجو شراكة حقيقية قائمة على الاحترام والثقة المتبادلين.
    Seuls le respect et la confiance mutuels permettent de remédier à ce problème et de garantir la paix, la sécurité et le développement dans tous les pays. UN ولمواجهة هذا الوضع، لا بد من الاحترام والثقة المتبادلين من أجل كفالة السلام والأمن والتنمية المشتركة فيما بين جميع البلدان.
    Toutefois, cela ne signifie pas pour autant que la situation doive être réglée en méconnaissant les droits et intérêts du Gouvernement israélien avec lequel le Sénégal entretient des relations diplomatiques et de coopération fondées sur le respect et la confiance mutuels. UN ومع ذلك، قال إنه لا يعني وجوب التصدي للحالة بالعمل ضد حقوق ومصالح حكومة إسرائيل، التي تقيم معها السنغال علاقات دبلوماسية وتعاونية على أساس الاحترام والثقة المتبادلين.
    Les Hautes Parties contractantes, États amis, égaux en droits et souverains, fondent leurs relations sur le respect et la confiance mutuels, le partenariat et la coopération stratégiques. UN يقيم الطرفان المتعاقدان الساميان - باعتبارهما دولتين صديقتين متساويتين في الحقوق وذواتي سيادة - علاقاتهما على أساس الاحترام والثقة المتبادلين والشراكة والتعاون الاستراتيجيين.
    L'objectif principal de ce programme consistait à faire en sorte que les fonctionnaires de police se conforment aux normes internationales d'intégrité professionnelle et personnelle, afin d'obtenir le respect et la confiance de la population. UN 10 - كان الهدف الرئيسي للبرنامج الأساسي الأول: إصلاح الشرطة هو كفالة استيفاء ضابط الشرطة الفرد للمعايير الدولية للكفاءة المهنية والنزاهة الشخصية كي يكتسب الاحترام والثقة من عامة الجمهور.
    Qui que nous soyons, nous devons nourrir le respect et la confiance et concevoir un avenir fondé sur l'égalité - pas < < l'équité > > car ce terme trahit un jugement de valeur - par des actions positives, viables et profondément respectueuses. UN ومهما كانت هويتنا، لابد لنا من بناء الثقة والاحترام ومن تصميم مستقبل جديد تحتل مركزه المساواة الكاملة - وليس " المساواة " القائمة على الإدانة والسلبية - بمنتهى الاحترام والإيجابية وبالأفعال الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more