"le respect et la dignité" - Translation from French to Arabic

    • الاحترام والكرامة
        
    • باحترام وكرامة
        
    • احترام وكرامة
        
    • الاحترام والكرامه
        
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان أمن جميع المعنيين.
    L'éducation des enfants est indispensable au développement économique et social de la société et au droit qu'ont tous les enfants de vivre dans le respect et la dignité. UN ويكتسي تعليم الأطفال أهميةً حاسمةً بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع ولحق كل طفل في العيش باحترام وكرامة.
    Ils les empêchent d'obtenir des informations sur le VIH et le dépistage, d'adopter des comportements sûrs, d'avoir accès à la prévention, aux traitements et aux services juridiques et même de vivre dans le respect et la dignité. UN ذلك يمنعنا من الحصول على ما يتصل بالفيروس من معلومات واختبارات، ومن اعتماد أنماط سلوك سليمة، ومن اكتساب إمكانية الحصول على الوقاية، والعلاج والخدمات القانونية وحتى على الحياة باحترام وكرامة.
    En ce qui concerne l'application de certaines peines, dont la peine capitale en public, il importe de souligner que la magistrature de la République islamique d'Iran a pour politique de s'abstenir d'appliquer des peines de cette nature, pour éviter des troubles sociaux et psychologiques et pour préserver le respect et la dignité des parents et amis des condamnés. UN وفيما يتعلق بتنفيذ عقوبات بعينها، بما في ذلك عقوبة اﻹعدام علنا، فمن المهم اﻹشارة إلى أن السياسة التي تتبعها السلطة القضائية في جمهورية إيران اﻹسلامية هي الامتناع عن هذا النوع من العقوبة، ضمانا للاطمئنان الاجتماعي والسيكولوجي وحفاظا على احترام وكرامة أفراد أسر المحكوم عليهم وأقاربهم.
    Mais tu vas prendre sur toi, et tu vas donner à cette femme le respect et la dignité qu'elle refuse de te donner. Open Subtitles ولكنك ستاخذين الطريق العالي وستعطين تلك المرأه الاحترام والكرامه التي رفضت اعطائك اياها
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    le respect et la dignité manifestés au sein de la cellule familiale faisaient partie intégrante du développement social. UN كما أن الاحترام والكرامة داخل هذه الوحدة الأسرية يشكلان جزءاً لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية.
    En facilitant un échange informel d'idées et de données d'expérience, le Groupe aide les ombudsmans et les médiateurs à appliquer les normes professionnelles dans la quête de leur objectif commun, qui est de promouvoir le respect et la dignité au travail. UN فمن خلال تبادل صريح للأفكار والخبرات، تساعد هذه الاجتماعات أمناء المظالم والوسطاء على تطبيق المعايير المهنية سعيا إلى هدفهم المشترك المتمثل في تعزيز الاحترام والكرامة في أماكن العمل.
    L'Opération < < Dignité > > est un programme qui vise à restaurer le respect et la dignité des personnes âgées. UN و " عملية الكرامة " هي برنامج يهدف لاستعادة الاحترام والكرامة للمسنين.
    Par ailleurs, tout le personnel des Nations Unies sur le terrain, que ce soit au titre des programmes humanitaires, des projets de développement ou des opérations de maintien de la paix, en temps de paix ou en situation de conflit, devra observer un code de conduite strict qui exige que les rapports avec tous les secteurs de la population civile soient fondés sur le respect et la dignité. UN علاوة على ذلك، سوف ينتظر من جميع أفراد الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء من يؤدي منهم دورا إنسانيا أو إنمائيا أو ذات صلة بحفظ السلام، في زمن السلم أو في زمن الحرب، أن يتقيدوا بقواعد صارمة للسلوك تتطلب منهم مع جميع عناصر المجتمع المدني في إطار من الاحترام والكرامة.
    C'est en comprenant l'autre et en reconnaissant le respect et la dignité que lui confère sa valeur de citoyen que l'individu-être humain comprendra son rôle dans la société. UN وعند تَفَهُّم الآخر تفهماً يقوم على الاحترام والكرامة اللذين يمنحانه قيمة المواطن، فإن الكائن - الفرد سيتفهم دوره في المجتمع.
    Elle signifie aussi l'absence de biens incorporels ou sociaux, tels que l'identité juridique, la santé, l'intégrité physique, la sécurité, la capacité de s'organiser, celle d'exercer une influence politique ou de revendiquer des droits et de vivre dans le respect et la dignité. UN لكنه يتمثل أيضاً في نقص الأصول غير المادية والخيرات الاجتماعية، التي من قبيل الهوية القانونية، والصحة الجيدة، والسلامة الجسدية، والتحرر من الخوف، ومن العنف، والقدرة التنظيمية، والقدرة على ممارسة التأثير السياسي، والقدرة على المطالبة بالحقوق، والعيش باحترام وكرامة.
    33. le respect et la dignité des groupes ethniques minoritaires de la société colombienne et le principe de l'égalité sans distinction de sexe, de race, d'origine nationale ou familiale, de langue, de religion, d'opinion politique ou philosophique sont des principes consacrés dans la Constitution colombienne de 1991. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن دستور كولومبيا لعام ١٩٩١ لا يجسد فحسب احترام وكرامة اﻷقليات اﻹثنية في المجتمع الكولومبي، بل أيضا مبدأ المساواة دون تمييز ﻷسباب تتعلق بنوع الجنس أو العنصر أو اﻷصل القومي أو العائلي أو اللغة أو الدين أو العقيدة السياسية أو الفلسفية.
    Et si vous vous occupez de moi, je promets de vous donner le respect et la dignité que vous méritez tellement. Open Subtitles واذا اخذتي قضيتي, اوعدك اني ساعطيك كل الاحترام والكرامه التي تستحقينها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more