En outre, le respect et la tolérance pour les différentes traditions culturelles et religieuses sont au coeur de la pensée nationale indonésienne, le Pancasila. | UN | كما أن الاحترام والتسامح إزاء مختلف التقاليد الثقافية والدينية في قلب الفلسفة الوطنية لاندونيسيا، فلسفة البانشاسيلا. |
La paix présuppose le respect et la tolérance entre Etats nationaux, le respect du droit international et la volonté de tenir les engagements pris. | UN | ويفترض السلم الاحترام والتسامح بين الدول القومية، والالتزام بالقانون الدولي، والاستعداد لتنفيذ الالتزامات المقطوعة. |
L'éducation a le pouvoir d'effacer les racines des comportements discriminatoires et de la marginalisation, et de promouvoir le respect et la tolérance. | UN | وبإمكان التعليم أن يزيل جذور المواقف التمييزية ومواقف التهميش ويعزز الاحترام والتسامح. |
Elle offre également les meilleures possibilités d'enseigner le respect et la tolérance à l'égard de la diversité culturelle et de lutter contre la discrimination à tous les niveaux. | UN | كما أنه يتيح أفضل فرصة لتعليم الاحترام والتسامح تجاه التنوع الثقافي ولمكافحة التمييز لأي سبب من الأسباب. |
Promouvoir la justice sociale, l'égalité, le respect et la tolérance; | UN | تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة والاحترام والتسامح. |
Il importe aujourd'hui plus que jamais de dégager des voies nouvelles qui permettent à l'humanité de vivre en harmonie dans le plein exercice de ses droits fondamentaux, le respect et la tolérance. | UN | والمهم اليوم أكثر من أي وقت مضى شق سبل جديدة تتيح للإنسانية أن تعيش في وفاق وتمارس بشكل تام حقها الأساسي في الاحترام والتسامح. |
Le racisme et la xénophobie sont les expressions extrêmes de l'intolérance; il importe donc de promouvoir le respect et la tolérance pour prévenir ces fléaux et instaurer des formes supérieures d'harmonie sociale. | UN | العنصرية وكره الأجانب هما من أشد أشكال التعصب؛ وبالتالـي ينبغي تعزيز الاحترام والتسامح لمنع هذا السلوك وبلوغ أفضل أشكال الانسجام الاجتماعي. |
À l'heure de la mondialisation, les échanges interculturels favorisent une meilleure compréhension entre les communautés et entre les pays et permettent de vaincre la peur de l'inconnu, de promouvoir le respect et la tolérance. | UN | وفي عالم تسوده العولمة، تسهم عمليات التبادل بين الثقافات في تحسين التفاهم بين المجتمعات والأمم، وتساعد في تبديد الخوف من المجهول، وتعزيز الاحترام والتسامح. |
Plus que jamais, le respect et la tolérance à l'égard de tous, sans distinction de race, de classe, de sexe ou de religion, sont nécessaires. | UN | إننا الآن أكثر حاجة منا في أي وقت مضى، إلى تقديم الاحترام والتسامح للجميع من دون تمييز على أساس العنصر أو نوع الجنس أو العقيدة. |
Enfin, nous pensons que l'établissement, le maintien et le renforcement des relations interétatiques, voire nationales, basées sur le respect et la tolérance mutuels, la justice et la distribution équitables du fruit de l'expansion, constituent des garants solides de la paix et de la sécurité. | UN | كما نشعر بأن إقامة العلاقات بين الدول بل وحتى العلاقات الوطنية والحفاظ عليها وتعزيزها على أساس الاحترام والتسامح المتبادل والعدالة والتوزيع المنصف لثمار التوسع كل ذلك يشكل ضمانات وطيدة للسلم والأمن. |
Nous avons réaffirmé notre soutien politique et moral à un principe sous-jacent fondamental, à savoir la nécessité de bâtir des ponts à travers le dialogue et la coopération et de promouvoir le respect et la tolérance. | UN | فقد أكدنا من جديد تأييدنا السياسي والأخلاقي لمبدأ أساسي، وهو أننا بحاجة إلى بناء الجسور من خلال الحوار والتعاون وأن علينا أن نشجع الاحترام والتسامح. |
Par ses programmes d'éducation aux droits de l'homme, le HautCommissariat cherche à promouvoir le respect et la tolérance, l'enseignement multisectoriel et la prise en compte de diverses perspectives historiques et culturelles dans les programmes scolaires. | UN | وتهدف المفوضية، من خلال تنفيذ برنامجها لتعليم حقوق الإنسان، إلى تعزيز الاحترام والتسامح وتوفير التعليم المتعدد القطاعات وتضمين المناهج المدرسية وجهات نظر تاريخية وثقافية مختلفة. |
Les gouvernements des pays d'accueil ont la responsabilité d'interdire les attitudes discriminatoires, racistes ou xénophobes et de promouvoir le respect et la tolérance. | UN | وعلى حكومات البلدان المستقبلة تقع مسؤولية التصدي للتوجهات التمييزية والعنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز روح الاحترام والتسامح. |
La persistance de ces phénomènes prouve, s'il en est besoin, que les États Membres doivent multiplier les efforts pour garantir le respect et la tolérance de la diversité religieuse comme condition préalable indispensable à un dialogue constructif et à la coexistence pacifique entre divers groupes. | UN | بيد أن استمرار وجود هذه الظواهر يثبت أن الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهود من جانب الدول الأعضاء بغية ضمان الاحترام والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني كشرط أساسي مسبق لإجراء حوار بنّاء وتعايش سلمي فيما بين الفئات المختلفة. |
Il continue à engager des dialogues aux niveaux national et local avec des organisations de minorités et des organisations religieuses en vue de promouvoir le respect et la tolérance. | UN | ولا زالت تشترك في حوارات على الصعيدين الوطني والمحلي مع منظمات الأقليات والمنظمات الدينية من أجل تشجيع الاحترام والتسامح. |
3. Activités de promotion visant à promouvoir le respect et la tolérance entre les personnes; | UN | 3 - الأنشطة الترويجية لإشاعة الاحترام والتسامح بين البشر؛ |
Une approche non discriminatoire fondée sur le respect et la tolérance des divers points de vue, croyances et sensibilités religieuses est essentielle à la préservation du tissu multiculturel de l'ordre international. | UN | ويعد اتباع نهج غير تمييزي يقوم على الاحترام والتسامح إزاء تنوع الآراء والمعتقدات والحساسيات الدينية السبيل الرئيسي إلى الحفاظ على النسيج المتعدد الثقافات للنظام الدولي. |
La Commission a toujours souligné qu'il était nécessaire d'appliquer le principe de la non-discrimination pour pouvoir édifier des sociétés multiculturelles fondées sur le respect et la tolérance, surtout depuis les événements du 11 septembre 2001. | UN | وهذه اللجنة ما فتئت تشدد على أنه من الأهمية بمكان نبذ العنصرية لبناء مجتمعات متعددة الثقافات قوامها الاحترام والتسامح وأن الحاجة إلى تنفيذ هذا المبدأ باتت على أشدها بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
38. Éducation. On ne soulignera jamais assez l'importance de l'éducation pour sensibiliser et pour promouvoir le respect et la tolérance, pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance. | UN | 38- التعليم: إن أهمية التعليم في إثارة الوعي وتشجيع الاحترام والتسامح لمنع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أهمية غير مبالغ فيها. |
Il faut s'attaquer efficacement à ce problème en encourageant le dialogue, le respect et la tolérance. | UN | ثمة حاجة إلى تناول الحالة بصورة شاملة من خلال تعزيز الحوار والاحترام والتسامح. |
Nous sommes persuadés que la diversité ne pourra être intégrée que par le dialogue, l'entente, le respect et la tolérance. | UN | ولدينا اقتناع بأنه لا يمكن إدماج التنوع إلا من خلال الحوار والتفاهم والاحترام والتسامح. |