"le respect intégral de" - Translation from French to Arabic

    • الاحترام الكامل
        
    • الامتثال الكامل
        
    • الامتثال التام
        
    • بالاحترام الكامل
        
    i) Garantir le respect intégral de l'autonomie juridique des trois conventions; UN ' 1` ضمان الاحترام الكامل للاستقلالية القانونية للاتفاقيات الثلاث؛
    i) Garantir le respect intégral de l'autonomie juridique des trois conventions; UN ' 1` ضمان الاحترام الكامل للاستقلالية القانونية للاتفاقيات الثلاث؛
    Des conditions appropriées doivent donc être assurées pour ces retours, y compris le respect intégral de la liberté de circulation et le respect des droits de l'homme en général. UN ومن ثم يجب ضمان الظروف المناسبة لهذه العودة، ويشمل ذلك الاحترام الكامل لحرية التنقل والاحترام العام لحقوق اﻹنسان.
    L'ONUDC devrait examiner et renforcer la structure des services financiers d'un certain nombre de ses bureaux régionaux et extérieurs, afin de favoriser le respect intégral de l'ensemble des procédures en vigueur. UN يقوم المكتب باستعراض وتعزيز هيكله المالي داخل مكاتب إقليمية وميدانية مستهدفة لتعزيز الامتثال الكامل لجميع الإجراءات
    Malgré les difficultés économiques auxquelles le pays fait actuellement face, Chypre est résolue à poursuivre ses efforts coordonnés pour garantir le respect intégral de tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie et préserver les droits de l'homme de tous les habitants de Chypre. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها قبرص حالياً، فقد قررت أن تواصل تنسيق جهودها لضمان الامتثال الكامل لجميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تكفل حقوق الإنسان لجميع سكان قبرص.
    L'Allemagne met actuellement au point un concept qui permettrait, sans discrimination, de mettre les services d'enrichissement à la disposition de tous les États parties au TNP qui en ont besoin pour produire de l'énergie nucléaire, dans le respect intégral de leurs obligations au titre du Traité. UN وتعد ألمانيا حالياً مفهوماً لكيفية إتاحة خدمات التخصيب بدون تمييز لجميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذين يحتاجون إليها لتوليد الطاقة النووية، مع الامتثال الكامل لالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقية.
    Elle a également prié instamment tous ceux qui ne l’avaient pas encore fait de prendre des mesures plus énergiques pour assurer le respect intégral de la résolution 46/215 et d’appliquer des sanctions appropriées, conformément aux obligations qui leur incombaient en vertu du droit international, à ceux qui contrevenaient aux dispositions de cette résolution. UN ومن جهة أخرى، حثت الجمعية العامة أيضا الجهات التي لم تضطلع بعد بقدر أكبر من المسؤولية عن اﻹنفاذ لضمان الامتثال التام للقرار ٤٦/٢١٥ وفرض الجزاءات المناسبة على اﻷعمال المخالفة ﻷحكام ذلك القرار، تمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، على أن تفعل ذلك.
    De plus, devant les tribunaux régionaux, les prévenus doivent se voir accorder le respect intégral de leur droit à un jugement équitable. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتمتع المدﱠعى عليهم أمام المحاكم اﻹقليمية بالاحترام الكامل لحقهم في محاكمة عادلة.
    Le Canada est bien conscient de ce que le trafic des êtres humains constitue un grave problème international; il a la conviction qu'on ne pourra trouver des solutions durables que grâce à un renforcement de la coopération internationale, une coopération fondée sur le respect intégral de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales. UN وتدرك كندا أن الاتجار باﻷشخاص مسألة دولية كبيرة وتعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى حلول دائمة إلا بتعزيز التعاون الدولي القائم على الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La MICIVIH, son directeur exécutif et son personnel continuent d'accomplir une tâche d'une valeur inestimable et nous croyons qu'il faut reconnaître leur contribution aux progrès réalisés pour assurer le respect intégral de la primauté du droit et des droits de l'homme dont nous sommes témoins en Haïti. UN ويواصل المدير التنفيذي للبعثة المدنية الدولية فــي هايتــي وموظفــوها القيام بعمل قيم للغاية، ونعتقد أنه قد تحقق بفضلهم التقدم صوب الاحترام الكامل لحكم القانون وحقوق اﻹنسان الذي نشهده في هايتــي.
    Les Nations Unies continueront à faire de leur mieux pour garantir que les consultations électorales se tiennent dans un climat de confiance, et à offrir une assistance électorale dans le respect intégral de la souveraineté des États et des institutions nationales. UN وستواصل الأمم المتحدة بذل كل ما في وسعها لضمان إجراء الانتخابات في جو تسوده الثقة، مع تقديم المساعدة الانتخابية مع الاحترام الكامل لسيادة الدول والمؤسسات الوطنية.
    Nous sommes convaincus qu'une solution pacifique et durable du conflit doit reposer sur le respect intégral de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع يجب أن يقوم على الاحترام الكامل لاستقلال ذلك البلد وسيادته ووحدة أراضيه داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    le respect intégral de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États doit continuer à guider les activités opérationnelles dans le monde entier. UN ختاما، أكدت ضرورة أن يستمر الاحترام الكامل للسيادة الوطنية للدول ولسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية في توجيه الأنشطة التنفيذية في العالم كله.
    Par ailleurs le Gouvernement marocain a récemment inauguré un observatoire national de lutte contre la violence à l'égard des femmes qui assure l'orientation, la coordination, le suivi et l'évaluation des politiques nationales visant à assurer le respect intégral de la dignité des femmes. UN وأضاف أن الحكومة قد أقامت مؤخراً مرصداً وطنياً لمكافحة العنف ضد المرأة وتوفير التوجيه والتنسيق والمتابعة والتقييم فيما يتعلق بالسياسات الوطنية الرامية إلى ضمان الاحترام الكامل لكرامة المرأة.
    Je suis fermement convaincu que le respect intégral de l'Accord intérimaire servirait les intérêts des deux pays et favoriserait l'établissement de relations amicales de bon voisinage. UN وإني أعتقد جازما أن الاحترام الكامل للاتفاق المؤقت سيعود بالفائدة على كلا البلدين وسيؤثر إيجابا في بلورة علاقات صداقة وحسن جوار.
    Il faut au minimum qu'elles appliquent des normes et procédures qui soient conformes aux principaux instruments juridiques de protection des droits de l'homme internationalement reconnus, dont la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout en mettant en pratique un certain nombre de mesures qui permettent de garantir le respect intégral de ces instruments. UN ومن المتطلبات الدنيا إلا يُكتفى بكون معايير الشركات وممارساتها منبنية على أهم الصكوك القانونية التي تحمي حقوق الإنسان المقبولة دوليا كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بل ينبغي تطبيق عدد من التدابير لكفالة الامتثال الكامل لهذه الصكوك.
    Au paragraphe 33, l'ONUDC a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite d'examiner et de renforcer la structure des services financiers d'un certain nombre de ses bureaux régionaux et extérieurs, afin de favoriser le respect intégral de l'ensemble des procédures en vigueur. UN 797 - في الفقرة 33، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن يقوم باستعراض وتعزيز هيكله المالي داخل مكاتب إقليمية وميدانية مستهدفة لتعزيز الامتثال الكامل لجميع الإجراءات.
    L'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, d'examiner et de renforcer la structure des services financiers d'un certain nombre de ses bureaux régionaux et extérieurs, afin de favoriser le respect intégral de l'ensemble des procédures en vigueur. UN 33 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم باستعراض وتعزيز هيكله المالي داخل مكاتب إقليمية وميدانية مستهدفة لتعزيز الامتثال الكامل لجميع الإجراءات.
    336 enquêtes sur les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile ont été réalisées pour le personnel recruté sur le plan international, les Volontaires des Nations Unies, les membres de la Police des Nations Unies, les observateurs militaires des Nations Unies et les officiers d'état-major afin d'assurer le respect intégral de ces normes. UN أُجريت 336 دراسة استقصائية عن معايير العمل الأمنية الدنيا في أماكن الإقامة لتحقيق الامتثال الكامل فيما يتعلق بجميع الموظفين المدنيين الدوليين، ومتطوعي الأمم المتحدة، وشرطة الأمم المتحدة، والمراقبين العسكريين، وضباط الأركان العسكريين
    Les États Membres devraient soutenir le travail de restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions afin d'assurer le respect intégral de la résolution 61/279 de l'Assemblée générale. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تدعم أعمال إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لكفالة الامتثال الكامل لقرار الجمعية العامة 61/279.
    le respect intégral de toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, y compris les accords de garanties et les arrangements subsidiaires applicables, conserve une importance fondamentale. UN 2 - ويظل الامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة، بما في ذلك اتفاقات الضمانات ذات الصلة والترتيبات الفرعية، أمرا ذا أهمية أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more