"le reste de la décennie" - Translation from French to Arabic

    • المتبقية من العقد
        
    • ببقية العقد
        
    • بقية العقد الحالي
        
    • ما تبقى من العقد
        
    Le Programme d'action mondial et les activités de la Décennie devraient fournir des lignes d'action suffisantes pour le reste de la Décennie et permettre de concentrer le plus efficacement possible les rares ressources sur ce problème. UN ومن شأن برنامج العمل العالمي وأنشطة العقد أن توفر التوجيه الكافي للعمل للفترة المتبقية من العقد كما أن من شأنهما أن يتيحا إمكانية تركيز المواد الشحيحة بأكبر قدر من الكفاءة لحل المشكلة.
    Pour le reste de la Décennie, la communauté internationale est vivement invitée à respecter ses engagements et à accroître les apports de ressources en faveur de l'Afrique. UN والمجتمع الدولي مدعو للوفاء بالتزامه وزيادة تدفقات الموارد الى افريقيا للفترة المتبقية من العقد.
    Compte tenu des nombreux événements importants intervenus en matière de non-prolifération et de désarmement, il est opportun que des progrès vers le désarmement soient examinés en vue d'établir des objectifs à poursuivre pour le reste de la Décennie. UN وإزاء اﻷحداث الهامة العديدة المرتقبة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، من المناسب استعراض التقدم المحرز صوب نزع السلاح بغرض تحديد اﻷهداف التي يجب السعي إلى تحقيقها خلال الفترة المتبقية من العقد.
    de la pauvreté (1996) et recommandations pour le reste de la Décennie UN والتوصيات المتعلقة ببقية العقد
    Un rapport intitulé «Célébration de l’Année internationale pour l’élimination de la pauvreté (1996) et recommandations pour le reste de la Décennie (A/52/573)» a été présenté à l’Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. UN وقُدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تقرير بعنوان " الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر " )١٩٩٦( والتوصيات المتعلقة ببقية العقد (A/52/573) " .
    51. Les pays les moins avancés demeureront sans doute lourdement tributaires de l'aide publique au développement pendant le reste de la Décennie et au-delà. UN ١٥ - من المحتمل أن يستمر الاعتماد الهائل ﻷقل البلدان نموا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية خلال بقية العقد الحالي وفيما بعده.
    D'après les pays nordiques, de nombreuses idées intéressantes avaient déjà été avancées par diverses parties et ces idées pouvaient être fusionnées en un projet, voire deux, dans le cadre duquel des actions concrètes pourraient s'inscrire pendant le reste de la Décennie. UN وترى بلدان الشمال أن من الممكن إدراج اﻷفكار العديدة المثيرة للاهتمام التي جاءت من أوساط مختلفة في مشروع واحد، أو مشروعين على اﻷكثر، يمكن أن يتخذ خلال ما تبقى من العقد إجراء ملموس بشأنه أو شأنهما.
    Les États devraient apporter tout leur soutien au Haut Commissaire dans cette importante entreprise et il faut espérer que l'étude constituera une base pour le reste de la Décennie. UN وينبغي للدول أن تمنح المفوضية السامية كامل تأييدها في هذه المهمة الهامة، ومن المأمول أن يرسي الاستعراض اﻷساس اللازم للفترة المتبقية من العقد.
    Sur la base de cet examen, les participants au Forum ont révisé les 73 objectifs de la Décennie dont ils ont porté le nombre total à 107 afin de donner un nouvel élan à l'égalisation des chances des personnes handicapées pour le reste de la Décennie. UN وبناء على ذلك الاستعراض، صاغ المشاركون تنقيحات لثلاثة وسبعين هدفا من أهداف العقد التي ازدادت إلى 107 أهداف، من أجل إعطاء مزيد من الدفع لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين للفترة المتبقية من العقد.
    29. Dans le contexte de l'évaluation à mi-parcours de la Décennie, le Comité intergouvernemental a fait le point des résultats obtenus et a dressé des plans pour le reste de la Décennie. UN ٢٩ - وفي سياق تقييم منتصف فترة العقد، حددت اللجنة الحكومية الدولية النتائج التي تم الحصول عليها ورسمت الخطط اللازمة للفترة المتبقية من العقد.
    9. L'examen global à mi-parcours revêt une importance particulière pour les PMA puisqu'il vise essentiellement à énoncer des politiques et mesures nouvelles et correctives, notamment à renforcer substantiellement l'appui extérieur aux PMA dans tous les domaines, de façon que le Programme d'action soit appliqué intégralement et en temps voulu durant le reste de la Décennie. UN ٩ - إن استعراض منتصف المدة الشامل ذو أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا نظرا ﻷهم مهامه وهي مهمة تحديد سياسات وتدابير جديدة وتصحيحية، لا سيما تعزيز الدعم الخارجي ﻷقل البلدان نموا في جميع المجالات تعزيزا كبيرا، لكفالة تنفيذ برنامج العمل في حينه وعلى نحو كامل في أثناء الفترة المتبقية من العقد.
    L'attention croissante portée aux enfants touchés par un conflit armé, ou victimes de mauvais traitements, d'abandon et d'exploitation, permet d'espérer que l'objectif visant à mieux assurer la protection de ces enfants particulièrement défavorisés deviendra prioritaire pendant le reste de la Décennie. UN والاهتمام المتزايد الذي يتركز على اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والاستغلال وإساءة المعاملة واﻹهمال يشير الى أن هدف حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية سيكون موضع جهود مكثفة خلال الفترة المتبقية من العقد.
    Comme indiqué au chapitre II du présent rapport, le Comité spécial a organisé à Bandung (Indonésie) du 14 au 16 mai 2008, un séminaire régional pour le Pacifique sur les priorités pour le reste de la Décennie. UN 52 - وكما ذُكر الفصل الثاني من هذا التقرير، عقدت اللجنة الخاصة حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، في باندونغ، إندونيسيا، في الفترة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2008، بشأن الأولويات للفترة المتبقية من العقد.
    À ses 1re, 2e et 10e séances, les 28 février, 15 avril et 19 juin 2008, le Comité spécial a examiné les questions concernant la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et le séminaire régional pour le Pacifique sur les priorités pour le reste de la Décennie. UN 72 - وفي جلساتها الأولى والثانية والعاشرة، المعقودة في 28 شباط/فبراير و 15 نسيان/أبريل و 19 حزيران/يونيه 2008، نظرت اللجنة الخاصة في مسألة العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار وفي مسألة الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن الأولويات للفترة المتبقية من العقد.
    48. Le Gouvernement du Guyana attend avec intérêt l'adoption du projet de résolution sur les droits des populations autochtones. Il estime que les dispositions de cette déclaration concernant par exemple les droits fonciers, la santé publique, l'enseignement et la langue, fourniront le schéma sur lequel pourront s'articuler les activités à prévoir pour le reste de la Décennie. UN ٤٨ - واستطردت تقول إن حكومتها تتطلع إلى اعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية، وتعتقد أن أحكامه المتعلقة بأمور من قبيل حقوق ملكية اﻷرض، والرعاية الصحية، والتعليم واللغة ينبغي أن تكون بمثابة مخطط لﻷنشطة التي ستجري خلال الفترة المتبقية من العقد.
    C'est pourquoi les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général concernant la célébration de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté et les recommandations pour le reste de la Décennie (A/52/573) méritent une attention toute spéciale. UN وفي هذا الصدد، يجدر إيلاء اهتمام خاص للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر والتوصيات المتعلقة ببقية العقد )A/52/573(.
    Des exemplaires du texte préliminaire non révisé du rapport du Secrétaire général sur la célébration de l’Année internationale de l’élimination de la pauvreté (1996) et les recommandations pour le reste de la Décennie, soumis au titre du point 97 f) de l’ordre du jour de l’Assemblée générale, sont à la disposition des délégations (à l’entrée du bureau S-2994). UN النسخة المتقدمة غير المحررة من " تقرير اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر )١٩٩٦( والتوصيات المتعلقة ببقية العقد " ، المقدمة في إطار البند ٩٧ )و( من جدول أعمال الجمعية العامة، متوفرة اﻵن للوفود )خارج الغرفة (S-2994. العدد ١٩٩٧/٦١٢
    Des exemplaires du texte préliminaire non révisé du rapport du Secrétaire général sur la célébration de l’Année internationale de l’élimination de la pauvreté (1996) et les recommandations pour le reste de la Décennie, soumis au titre du point 97 f) de l’ordre du jour de l’Assemblée générale, sont à la disposition des délégations (à l’entrée du bureau S-2994). UN إشعار النسخة المتقدمة غير المحررة من " تقريــر اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء علــى الفقــر )٩٩٦١( والتوصيــات المتعلقــة ببقية العقد " ، المقدمة في إطار البند ٩٧ )و( من جدول أعمال الجمعية العامــة، متوفـرة اﻵن للوفود )خارج الغرفة (S-2994.
    51. Les PMA demeureront sans doute lourdement tributaires de l'APD pendant le reste de la Décennie et au-delà. UN ٥١ - من المحتمل أن يستمر الاعتماد الهائل ﻷقل البلدان نموا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية خلال بقية العقد الحالي وفيما بعده.
    Les perspectives se sont depuis améliorées : la relance s'affirme dans les pays développés à économie de marché, ce qui devrait faciliter la croissance dans les pays en développement et faire remonter les prix des produits de base à des niveaux plus rémunérateurs pendant le reste de la Décennie. UN وقد تحسنت اﻵفاق في اﻵونة اﻷخيرة: فقد أخذ الانتعاش يستجمع قواه في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو مما سيسهل النمو في البلدان النامية ويحقق أسعارا مجزية للسلع اﻷساسية خلال ما تبقى من العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more