Nous devons utiliser le reste des compétences du système des Nations Unies pour acheminer une assistance humanitaire dans les États touchés. | UN | ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة. |
le reste des objets saisis a été rendu aux trafiquants sans qu'il ait été possible de créer un précédent judiciaire. | UN | أما بقية المنسوجات المضبوطـــة فقــد سلمت الى التجار، ولم يكن من المستطاع إرساء سابقة قضائية في هذا الشأن. |
Selon toute vraisemblance, le reste des procès à un seul accusé prévus se dérouleront en 2008. | UN | ومن المرجح نظر بقية القضايا المتوقعة التي تضم متهما واحدا أثناء عام 2008. |
Votre mission est de retourner au Lot 47 et récolter le reste des cosses. | Open Subtitles | مهمتك هي العودة الى العشبة 47 وحصاد ما تبقى من البذور |
En conclusion, le Rapporteur spécial propose d'envoyer un rappel pour obtenir le reste des réponses et surtout, de demander des consultations afin d'avoir une explication claire par oral. | UN | وفي ختام كلامه، اقترح المقرر الخاص إرسال رسالة تذكيرية للحصول على ما تبقى من الردود ولا سيما لالتماس إجراء مشاورات لشرح الوضع بوضوح بطريقة شفوية. |
Dans le reste des provinces, aucun logement n'est équipé de ce type de toilettes. | UN | أما بقية ولايات البلد فلا تستخدم الأسر المعيشية المراحيض التي تعمل بدفق المياه. |
Krumitz, vérifiez le code que Lomis a placé dans le reste des téléphones des victimes. | Open Subtitles | كروميتز، تحقق من الرمز الذي وضعه .. لوميس على هواتف بقية الضحايا |
Je veux que vous sortiez d'ici avec le reste des flics. | Open Subtitles | اريد منكما ومن بقية الشرطة الرحيل من هنا الان |
Ou au labo... avec le reste des esprits non réclamés. | Open Subtitles | أو فى المختبر مع بقية الأرواح غير المطلوبة |
La somme de 70 000 lires maltaises représente les dépenses encourues par le reste des forces armées. | UN | ويمثل مبلغ ٠٠٠ ٧٠ ليرة مالطية المبلغ الذي يخص بقية القوة. |
le reste des pays en développement constituait le second groupe. | UN | أما المجموعة الثانية فكانت تتألف من بقية العالم النامي. |
Grâce à la construction de logements minimums, 2 100 personnes disposeront au moins de latrines chez elles, en attendant que le reste des anciens combattants et des démobilisés puissent également y prétendre. | UN | وتوفير الحد اﻷدنى من السكن يضمن حصول ١٠٠ ٢ شخص على اﻷقل على مراحيض، الى جانب توافر فرص واسعة ﻹتمام حصول بقية المحاربين السابقين والمسرحين عليها. |
le reste des fournitures arrivera aujourd'hui. | UN | وسيتم تسليم ما تبقى من إمدادات الإغاثة اليوم. |
Le vendeur s'est déclaré disposé à livrer le reste des marchandises. | UN | وقد أعرب البائع عن استعداده لتسليم ما تبقى من البضاعة. |
Je voudrais réaffirmer cette même solidarité avec le Liban, qui doit pouvoir récupérer le reste des territoires occupés par Israël. | UN | كما أؤكد على ذات الدعم للبنان الشقيق من أجل تخليص ما تبقى من أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي. |
Le Comité a l'intention d'examiner le reste des réclamations " F3 " en une autre tranche. | UN | وينوي الفريق استعراض ما تبقى من المطالبات من الفئة " واو-3 " في دفعة واحدة لاحقة. |
N.B. Ces chiffres sont ceux des dépenses nettes d'enseignement; le reste des dépenses de l'OCW concernent la culture, la politique scientifique, la recherche universitaire et les services médicaux universitaires. | UN | ملاحظة: تتصل الأرقام بصافي الإنفاق على التعليم؛ ويتصل ما تبقى من إنفاق وزارة التعليم والثقافة والعلوم بالإنفاق على الثقافة وسياسة العلوم والبحوث الجامعية والخدمات الطبية الجامعية. |
ii) Écart réduit entre les dépenses engagées par les populations pauvres pour les services publics de base et celles engagées par le reste des usagers dans certaines collectivités collaborant avec ONU-Habitat | UN | ' 2` انخفاض نسبة الفرق في أسعار خدمات البنية التحتية الأساسية التي يدفعها الفقراء مقارنة ببقية المستهلكين في مجتمعات مختارة تعمل مع موئل الأمم المتحدة |
Numérisons le reste des films, et on partira au lever du soleil. | Open Subtitles | لنتابع تحويل البقية إلى أفلام رقميّة وسنغادر مع الشروق |
Donc, à moins de vouloir que le reste des mines nous tombe dessus, n'essaie pas de m'arrêter. | Open Subtitles | لذا ما لَمْ ترغبي بانهيار بقيّة هذه المناجم فوقنا، لا تحاولي منعي |
le reste des montants inscrits sous cette rubrique représentent des opérations commerciales normales pour lesquelles des dépenses ont été engagées mais le règlement n'a pas encore été effectué. | UN | ويتعلق الرصيد المتبقي بمعاملات تجارية عادية جرى تكبُّد نفقات مقابلها ولكن الدفع لم يتم بعد. |
Et qui va nous aider à faire tomber Big Al et le reste des Vazallo. | Open Subtitles | أنهم حصلو على شيء وهذا سيساعدنا إلقبض علي آل الكبير وبقية فازلوس. |
Comme le reste des Caraïbes, les territoires d’outre-mer ont adhéré à une Charte de la société civile et se sont engagés à jeter les bases d’un système de gouvernement axé sur l’homme et soucieux de justice sociale. | UN | ولقد انضمت أقاليما ما وراء البحار، مثل باقي الدول الكاريبية، إلى ميثاق المجتمع المدني والتزمت بوضع أساس لنظام حكم يركز على الشؤون اﻹنسانية ونبذ الحيف الاجتماعي. |